扼する: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary |
Poketalker (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{DEFAULTSORT:やくする}} |
|||
==Japanese== |
==Japanese== |
||
{{ja-kanjitab|やく|yomi=goon}} |
{{ja-kanjitab|やく|yomi=goon}} |
||
===Etymology=== |
|||
From classical verb {{m|ja|扼す|tr=yakusu}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
{{ja-pron|y=go|やくする|acc=3|acc_ref=DJR}} |
|||
===Verb=== |
===Verb=== |
||
{{ja-verb|やくする|type=suru}} |
{{ja-verb|やくする|type=suru}} |
||
# to [[clasp]], to [[hold]] [[tightly]], to [[command]] |
# to [[clasp]], to [[hold]] [[tightly]], to [[command]] |
||
#* '''1939''' |
#* '''1939''', [[w:Eiji Yoshikawa|Eiji Yoshikawa]], ''Taiko'' (1990, Kodansha, Tokyo) |
||
#*: 文化的には、ここは沃野をかかえ、嶮山を負い、京都諸地方への交通路を'''扼して'''、天産に恵まれ、農工も旺んだし、—水は麗しく、女もきれいだが、日吉は心のうちで、「腐えている!」と、観た。 |
#*: {{ja-usex|文%化%的には、ここは沃%野をかかえ、嶮山を負い、京%都%諸地方への交通路を'''扼して'''、天産に恵まれ、農工も旺んだし、—水は麗しく、女もきれいだが、日%吉は心のうちで、「腐えている!」と、観た。|^ぶん%か%-てき に は、ここ は よく%や を かかえ、けんざん を おい、^きょう%と% しょちほう へ の こうつうろ を '''やくして'''、てんさん に めぐまれ、のうこう も さかんだし、— みず は うるわしく、おんな も きれい だ が、^ひ%よし は こころ の うち で、「すえている!」と、みた。|Culturally, this place held fertile plains, bore steep mountains, '''commanded''' the travel routes to Kyōto and several other regions, and was blessed with natural products; agriculture and industry were abundant — the water was pure and the women were beautiful, but Hiyoshi, in his heart, looked at it and thought, “It's rotting!”}} |
||
⚫ | |||
#*: ぶんかてきには、ここはよくやをかかえ、けんざんをおい、きょうとしょちほうへのこうつうろを'''やくして'''、てんさんにめぐまれ、のうこうもさかんだし、—みずはうるわしく、おんなもきれいだが、ひよしはこころのうちで、「すえている!」と、みた。 |
|||
#*: bunka-teki ni wa, koko wa yokuya o kakae, kenzan o oi, kyōto sho chihou e no kōtsūro o '''yakushite''', tensan ni megumare, nōkō mo sakan da shi, — mizu wa uruwashiku, onna mo kirei da ga, hiyoshi wa kokoro no uchi de, "sueteiru!" to, mita. |
|||
#*: Culturally, this place held fertile plains, bore steep mountains, '''commanded''' the travel routes to Kyōto and several other regions, and was blessed with natural products; agriculture and industry were abundant — the water was pure and the women were beautiful, but Hiyoshi, in his heart, looked at it and thought, "It's rotting!" |
|||
⚫ | |||
# to press a [[point]] |
# to press a [[point]] |
||
====Conjugation==== |
====Conjugation==== |
||
{{ja-suru-i-ku |
{{ja-suru-i-ku|やく}} |
||
{{ja-conj-bungo|やく|irreg-s}} |
|||
====Idioms==== |
|||
* {{ja-r|咽喉を扼する|いんこう を やくする}} |
|||
=== |
===References=== |
||
<references/> |
|||
* {{qualifier|archaic}} {{ja-r|扼す|やくす}} |
Revision as of 20:36, 22 October 2019
Japanese
Kanji in this term |
---|
扼 |
やく Hyōgai |
goon |
Etymology
From classical verb 扼す (yakusu).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 89: Parameter "y" is not used by this template.
Verb
扼する • (yakusuru) suru (stem 扼し (yakushi), past 扼した (yakushita))
- to clasp, to hold tightly, to command
- 1939, Eiji Yoshikawa, Taiko (1990, Kodansha, Tokyo)
- 文化的には、ここは沃野をかかえ、嶮山を負い、京都諸地方への交通路を扼して、天産に恵まれ、農工も旺んだし、—水は麗しく、女もきれいだが、日吉は心のうちで、「腐えている!」と、観た。
- Bunka-teki ni wa, koko wa yokuya o kakae, kenzan o oi, Kyōto shochihō e no kōtsūro o yakushite, tensan ni megumare, nōkō mo sakandashi,— mizu wa uruwashiku, onna mo kirei da ga, Hiyoshi wa kokoro no uchi de,“sueteiru!” to, mita.
- Culturally, this place held fertile plains, bore steep mountains, commanded the travel routes to Kyōto and several other regions, and was blessed with natural products; agriculture and industry were abundant — the water was pure and the women were beautiful, but Hiyoshi, in his heart, looked at it and thought, “It's rotting!”
- 文化的には、ここは沃野をかかえ、嶮山を負い、京都諸地方への交通路を扼して、天産に恵まれ、農工も旺んだし、—水は麗しく、女もきれいだが、日吉は心のうちで、「腐えている!」と、観た。
- 1939, Eiji Yoshikawa, Taiko (1990, Kodansha, Tokyo)
- to hold down, to press down, to crush, to repress
- to press a point
Conjugation
Conjugation of "扼する" (See Appendix:Japanese verbs.)
Katsuyōkei ("stem forms") | |||
---|---|---|---|
Mizenkei ("imperfective") | 扼さ 扼し |
やくさ やくし |
yakusa yakushi |
Ren’yōkei ("continuative") | 扼し | やくし | yakushi |
Shūshikei ("terminal") | 扼する | やくする | yakusuru |
Rentaikei ("attributive") | 扼する | やくする | yakusuru |
Kateikei ("hypothetical") | 扼すれ | やくすれ | yakusure |
Meireikei ("imperative") | 扼せ 扼しろ 扼せよ |
やくせ やくしろ やくせよ |
yakuse yakushiro yakuseyo |
Key constructions | |||
Passive | 扼される | やくされる | yakusareru |
Causative | 扼させる 扼さす |
やくさせる やくさす |
yakusaseru yakusasu |
Potential | 扼せる | やくせる | yakuseru |
Volitional | 扼そう 扼しよう |
やくそう やくしよう |
yakusō yakushiyō |
Negative | 扼さない 扼しない |
やくさない やくしない |
yakusanai yakushinai |
Negative continuative | 扼さず | やくさず | yakusazu |
Formal | 扼します | やくします | yakushimasu |
Perfective | 扼した | やくした | yakushita |
Conjunctive | 扼して | やくして | yakushite |
Hypothetical conditional | 扼すれば 扼せば |
やくすれば やくせば |
yakusureba yakuseba |
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 扼せ | やくせ | yakuse |
Continuative (連用形) | 扼し | やくし | yakusi |
Terminal (終止形) | 扼す | やくす | yakusu |
Attributive (連体形) | 扼する | やくする | yakusuru |
Realis (已然形) | 扼すれ | やくすれ | yakusure |
Imperative (命令形) | 扼せよ | やくせよ | yakuseyo |
Key constructions | |||
Negative | 扼せず | やくせず | yakusezu |
Contrasting conjunction | 扼すれど | やくすれど | yakusuredo |
Causal conjunction | 扼すれば | やくすれば | yakusureba |
Conditional conjunction | 扼せば | やくせば | yakuseba |
Past tense (firsthand knowledge) | 扼しき | やくしき | yakusiki |
Past tense (secondhand knowledge) | 扼しけり | やくしけり | yakusikeri |
Perfect tense (conscious action) | 扼しつ | やくしつ | yakusitu |
Perfect tense (natural event) | 扼しぬ | やくしぬ | yakusinu |
Perfect-continuative tense | 扼せり 扼したり |
やくせり やくしたり |
yakuseri yakusitari |
Volitional | 扼せむ | やくせむ | yakusemu |
Idioms
- 咽喉を扼する (inkō o yakusuru)