扼する: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{DEFAULTSORT:やくする}}
==Japanese==
==Japanese==
{{ja-kanjitab|やく|yomi=goon}}
{{ja-kanjitab|やく|yomi=goon}}

===Etymology===
From classical verb {{m|ja|扼す|tr=yakusu}}.

===Pronunciation===
{{ja-pron|y=go|やくする|acc=3|acc_ref=DJR}}


===Verb===
===Verb===
{{ja-verb|やくする|type=suru}}
{{ja-verb|やくする|type=suru}}


# to [[clasp]], to [[hold]] [[tightly]], to [[command]] (hold)
# to [[clasp]], to [[hold]] [[tightly]], to [[command]]
#* '''1939''' - [[w:Eiji Yoshikawa|Eiji Yoshikawa]], ''Taiko'' (1990, Kodansha, Tokyo)
#* '''1939''', [[w:Eiji Yoshikawa|Eiji Yoshikawa]], ''Taiko'' (1990, Kodansha, Tokyo)
#*: 文化的には、ここは沃野をかかえ、嶮山を負い、京都諸地方への交通路を'''扼して'''、天産に恵まれ、農工も旺んだし、—水は麗しく、女もきれいだが、日吉は心のうちで、「腐えている!」と、観た。
#*: {{ja-usex|%%的には、ここは沃%野をかかえ、嶮山を負い、京%%諸地方への交通路を'''扼して'''、天産に恵まれ、農工も旺んだし、—水は麗しく、女もきれいだが、日%吉は心のうちで、「腐えている!」と、観た。|^ぶん%か%-てき に は、ここ は よく%や を かかえ、けんざん を おい、^きょう%と% しょちほう へ の こうつうろ を '''やくして'''、てんさん に めぐまれ、のうこう も さかんだし、— みず は うるわしく、おんな も きれい だ が、^ひ%よし は こころ の うち で、「すえている!」と、みた。|Culturally, this place held fertile plains, bore steep mountains, '''commanded''' the travel routes to Kyōto and several other regions, and was blessed with natural products; agriculture and industry were abundant — the water was pure and the women were beautiful, but Hiyoshi, in his heart, looked at it and thought, “It's rotting!”}}
# to [[hold down]], to [[press]] [[down]], to [[crush]], to [[repress]]
#*: ぶんかてきには、ここはよくやをかかえ、けんざんをおい、きょうとしょちほうへのこうつうろを'''やくして'''、てんさんにめぐまれ、のうこうもさかんだし、—みずはうるわしく、おんなもきれいだが、ひよしはこころのうちで、「すえている!」と、みた。
#*: bunka-teki ni wa, koko wa yokuya o kakae, kenzan o oi, kyōto sho chihou e no kōtsūro o '''yakushite''', tensan ni megumare, nōkō mo sakan da shi, — mizu wa uruwashiku, onna mo kirei da ga, hiyoshi wa kokoro no uchi de, "sueteiru!" to, mita.
#*: Culturally, this place held fertile plains, bore steep mountains, '''commanded''' the travel routes to Kyōto and several other regions, and was blessed with natural products; agriculture and industry were abundant — the water was pure and the women were beautiful, but Hiyoshi, in his heart, looked at it and thought, "It's rotting!"
# to hold down, to [[press]] down, to [[crush]], to [[repress]]
# to press a [[point]]
# to press a [[point]]


====Conjugation====
====Conjugation====
{{ja-suru-i-ku|扼|やく|yaku}}
{{ja-suru-i-ku|やく}}
{{ja-conj-bungo|やく|irreg-s}}

====Idioms====
* {{ja-r|咽喉を扼する|いんこう を やくする}}


====Synonyms====
===References===
<references/>
* {{qualifier|archaic}} {{ja-r|扼す|やくす}}

Revision as of 20:36, 22 October 2019

Japanese

Kanji in this term
やく
Hyōgaiji
goon

Etymology

From classical verb 扼す (yakusu).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 77: Parameter "y" is not used by this template.

Verb

(やく)する (yakusurusuru (stem (やく) (yakushi), past (やく)した (yakushita))

  1. to clasp, to hold tightly, to command
    • 1939, Eiji Yoshikawa, Taiko (1990, Kodansha, Tokyo)
      (ぶん)()(てき)には、ここは(よく)()をかかえ、嶮山(けんざん)()い、(きょう)()諸地方(しょちほう)への交通路(こうつうろ)(やく)して天産(てんさん)(めぐ)まれ、農工(のうこう)(さか)んだし、—(みず)(うるわ)しく、(おんな)もきれいだが、()(よし)(こころ)のうちで、「()えている!」と、()た。
      Bunka-teki ni wa, koko wa yokuya o kakae, kenzan o oi, Kyōto shochihō e no kōtsūro o yakushite, tensan ni megumare, nōkō mo sakandashi,— mizu wa uruwashiku, onna mo kirei da ga, Hiyoshi wa kokoro no uchi de,“sueteiru!” to, mita.
      Culturally, this place held fertile plains, bore steep mountains, commanded the travel routes to Kyōto and several other regions, and was blessed with natural products; agriculture and industry were abundant — the water was pure and the women were beautiful, but Hiyoshi, in his heart, looked at it and thought, “It's rotting!”
  2. to hold down, to press down, to crush, to repress
  3. to press a point

Conjugation

Idioms

References