ย้อน: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
RichardW57 (talk | contribs) →Conjunction: Corrected RfV language. |
m →Thai: +etymids -- @User:RichardW57, please adjust as appropriate |
||
Line 18: | Line 18: | ||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
{{etymid|th|return}} |
|||
Cognate with {{cog|za|yonx}}. |
Cognate with {{cog|za|yonx}}. |
||
Line 56: | Line 57: | ||
===Etymology 2=== |
===Etymology 2=== |
||
{{etymid|th|because}} |
|||
Cognate with {{cog|nod|ᨿᩬ᩶ᩁ|id=because}} and {{cog|lo|ຍ້ອນ|id=because}}. |
Cognate with {{cog|nod|ᨿᩬ᩶ᩁ|id=because}} and {{cog|lo|ຍ້ອນ|id=because}}. |
||
Revision as of 21:40, 25 July 2023
Northern Thai
Conjunction
ย้อน • (transliteration needed)
- Alternative spelling of ᨿᩬ᩶ᩁ (“because”)
- 2017, Wycliffe Bible Translators, พระคริสตธรรมคัมภีร์ [New Testament], →ISBN, Matthew ii.13, page 6:
- เมื่อ
หมู่ โหราจ๋ารย์ ปิ๊ก ไป แล้ว ทูตสวรรค์ ของ พระเจ้า องค์ นึ่ง มา เข้า ฝัน โยเซฟ บอก ว่า “ลุก ขึ้น ปา สอง แม่ ลูก หนี ไป อยู่ ตี้ ประเทศ อียิปต์ เถิง แล้ว หื้อ อยู่ ตี้ หั้น จ๋น กว่า เฮา จะ บอก หื้อ ปิ๊ก มา แหม ใหม่ ย้อน ว่า กษัตริย์ เฮโรด ก่ำลัง จะ ส่ง คน มา ตวย ฆ่า ลูก” - mʉ̂ʉa mùu hǒo-raa-cǎan pík pai lɛ́ɛo, thûut-sàwǎn khɔ̌ɔŋ phrácâaw oŋ nʉ̂ŋ maa khâo fǎn yoosèef bɔ̀ɔk wâa “lúk khʉ̂n paa sɔ̌ɔŋ mɛ̂ɛ lûuk nǐi pai yùu tîi pràthêet iiyíp thəəŋ lɛ́ɛo hʉ̂ʉ yùu tîi hân cǒn kwàa hao cà bɔ̀ɔk hʉ̂ʉ pík maa hɛ̌ɛm mài, yɔ́ɔn wâa kàsàt hee-rôot kàmlaŋ cà sòŋ khon maa tuuai khâa lûuk.
- When the group of astrologers had evasively gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up and take both the young child and his mother, and flee and go and stay in the land of Egypt, and having reached it, do stay there until we then tell you to come back again, for King Herod will be sending men to kill the child.”
Verb
ย้อน • (transliteration needed) (abstract noun ก๋ารย้อน or ก๋านย้อน)
- Alternative spelling of ᨿᩬ᩶ᩁ
Thai
Pronunciation
Orthographic/Phonemic | ย้อน y ˆ ɒ n | |
Romanization | Paiboon | yɔ́ɔn |
Royal Institute | yon | |
(standard) IPA(key) | /jɔːn˦˥/(R) |
Etymology 1
Verb
ย้อน • (yɔ́ɔn) (abstract noun การย้อน)
- to turn back; to go back; to return.
- to bring back; to recall; to recollect.
- to send back; to return.
- to move back; to reverse; to undo.
- to revert; to regress; to relapse.
- to go back or travel back (as in time).
- to go against.
- to retort: to reply, especially in a sharp or retaliatory way.
Derived terms
Descendants
Adverb
ย้อน • (yɔ́ɔn)
Etymology 2
Cognate with Northern Thai ᨿᩬ᩶ᩁ and Lao ຍ້ອນ (nyǭn).
Conjunction
ย้อน • (yɔ́ɔn)
- (Can we verify(+) this sense?) (dialect) because; because of.