Reconstruction:Proto-Indo-European/dʰeh₁(y)-: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
see reply |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{rootsee}} |
{{rootsee}} |
||
* {{l|ine-pro||*dʰi-né-h₁-ti ~ *dʰi-n-h₁-énti|pos=nasal-infix present}}<ref name="LIV"/> |
* {{l|ine-pro|*dʰinéh₁ti|*dʰi-né-h₁-ti ~ *dʰi-n-h₁-énti|pos=nasal-infix present}}<ref name="LIV"/> |
||
** {{desc|cel-pro|*dinati}} {{see desc}} |
** {{desc|cel-pro|*dinati}}<ref>{{R:cel:KPV|head=Urkelt. ''*di-na-'' ‘saugen’|page=173}}</ref> {{see desc}} |
||
** {{desc|iir-pro|*dʰinā́ti}} |
** {{desc|iir-pro|alt=*dʰinā́ti}} |
||
*** {{desc|inc-pro|* |
*** {{desc|inc-pro|alt=*dʰinā́ti}} |
||
**** {{desc|sa|धिनोति|t=to nourish|der=1}} |
**** {{desc|sa|धिनोति|t=to nourish|der=1}} |
||
* {{l|ine-pro||*dʰh₁-éye-ti|pos= |
* {{l|ine-pro|*dʰh₁éyeti|*dʰh₁-éye-ti|pos=''éye-''present}}<ref name="LIV"/> |
||
** {{desc|iir-pro|*dʰHáyati}} |
** {{desc|iir-pro|alt=*dʰHáyati}} |
||
*** {{desc|inc-pro|*dʰHáyati}} |
*** {{desc|inc-pro|alt=*dʰHáyati}} |
||
**** {{desc|sa|धयति|tr=dháyati|t=to drink mother's milk, to breastfeed}} |
**** {{desc|sa|धयति|tr=dháyati|t=to drink mother's milk, to breastfeed}} |
||
*** {{desc|ira-pro}} |
|||
**** {{desc|os||t=to suck}} |
|||
** {{desc|ine-bsl-pro||der=1}}<ref>{{R:sla:EDSIL|head=*dojìti v. (c) ‘give milk, milk’}}</ref> |
** {{desc|ine-bsl-pro||der=1}}<ref>{{R:sla:EDSIL|head=*dojìti v. (c) ‘give milk, milk’}}</ref> |
||
*** {{desc|sla-pro|*dojìti}} {{see desc}} |
*** {{desc|sla-pro|*dojìti}} {{see desc}} |
||
* {{l|ine-pro||*dʰéh₁-ye-ti|pos=ye-present}}<ref name="LIV"/> |
* {{l|ine-pro|*dʰéh₁yeti|*dʰéh₁-ye-ti|pos=''ye-''present}}<ref name="LIV"/> |
||
** {{desc|hyx-pro|-}} |
** {{desc|hyx-pro|-}} |
||
*** {{desc|xcl|դիեմ|t=to drink mother's milk}} |
*** {{desc|xcl|դիեմ|t=to drink mother's milk}} |
||
Line 74: | Line 76: | ||
** {{desc|sqj-pro|*dedi}} |
** {{desc|sqj-pro|*dedi}} |
||
*** {{desc|sq|djathë|t=cheese}} |
*** {{desc|sq|djathë|t=cheese}} |
||
** {{desc|iir-pro|*dʰádʰHi}} |
** {{desc|iir-pro|alt=*dʰádʰHi}} |
||
*** {{desc|inc-pro|*dádʰHi}} |
*** {{desc|inc-pro|alt=*dádʰHi}} |
||
**** {{desc|sa|दधि|tr=dádhi|t=coagulated milk, curd}} {{see desc}} |
**** {{desc|sa|दधि|tr=dádhi|t=coagulated milk, curd}} {{see desc}} |
||
Line 100: | Line 102: | ||
** Hellenic: |
** Hellenic: |
||
*** {{desc|grc|θηλή|t=teat}}, {{l|grc|θεῖος||uncle}}, {{l|grc|τίτθη||nurse}}, {{l|grc|τήθη||grandmother}}, {{l|grc|Τηθύς}} |
*** {{desc|grc|θηλή|t=teat}}, {{l|grc|θεῖος||uncle}}, {{l|grc|τίτθη||nurse}}, {{l|grc|τήθη||grandmother}}, {{l|grc|Τηθύς}} |
||
** {{desc|iir-pro|*dʰáynuš}} |
** {{desc|iir-pro|alt=*dʰáynuš}} |
||
*** {{desc|ira-pro|*dáynuš}} |
*** {{desc|ira-pro|*dáynuš}} |
||
**** {{desc|ae|𐬛𐬀𐬉𐬥𐬎}} |
**** {{desc|ae|𐬛𐬀𐬉𐬥𐬎}} |
Revision as of 20:47, 3 June 2024
Proto-Indo-European
Root
*dʰeh₁(y)-[1]
Derived terms
- *dʰi-né-h₁-ti ~ *dʰi-n-h₁-énti (nasal-infix present)[1]
- *dʰh₁-éye-ti (éye-present)[1]
- *dʰéh₁-ye-ti (ye-present)[1]
- *dʰeh₁(i)-mh₁n-éh₂[1]
- Proto-Italic: *fēmanā
- Latin: fēmina (“woman”) (see there for further descendants)
- Proto-Italic: *fēmanā
- *dʰeh₁(i)-to-s
- Proto-Italic: *fētos
- Latin: fētus (“pregnant”)
- Proto-Italic: *fētos
- *dʰeh₁(i)-tu-s
- Proto-Italic: *fētus
- Latin: fētus (“offspring”) (see there for further descendants)
- Proto-Italic: *fētus
- *dʰeh₁(i)-n-os
- Proto-Italic: *fēnos
- Latin: fēnus (“interest (on money)”)
- Proto-Italic: *fēnos
- *dʰeh₁(i)-lu-s
- Hellenic:
- Ancient Greek: θῆλυς (thêlus, “feminine”)
- Hellenic:
- *dʰeh₁(i)-lew-ih₂
- Hellenic:
- Ancient Greek: θήλεια (thḗleia, “feminine”)
- Hellenic:
- *dʰeh₁(i)-lw-ih₂-k-s
- Proto-Italic: *fēlīks
- Latin: fēlīx (“happy”)
- Proto-Italic: *fēlīks
- *dʰeh₁(i)-li-o-s
- Proto-Italic: *feiljos (“son”) (see there for further descendants)
- *dʰé-dʰh₁-i (“milk curd”)
- Unsorted formations:
- Proto-Albanian: *dela
- Albanian: djalë (“boy”)
- Proto-Albanian: *dailjā
- Albanian: dele (“sheep”)
- Armenian:
- Old Armenian: դալ (dal, “colostrum”)
- Balto-Slavic:
- Proto-Balto-Slavic: [Term?] (“pregnant”)
- Proto-Balto-Slavic: *dēˀtis (“child”)
- Proto-Slavic: *dětь (see there for further descendants)
- Celtic:
- Old Irish: dínu (“lamb”)
- Proto-Germanic: *dajjaną (“to suck, suckle”), *dilō (“nipple”), *dijōną (“to suck, suckle”) (see there for further descendants)
- Hellenic:
- Proto-Indo-Iranian: *dʰáynuš
- Proto-Indo-Iranian: *dʰa(H)inúš (“milch cow”) (see there for further descendants)
- Proto-Indo-Iranian:
- Proto-Indo-Aryan:
- Sanskrit: धान्य (dhānya, “corn”) (see there for further descendants)
- Proto-Indo-Aryan:
- Proto-Albanian: *dela
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Rix, Helmut, editor (2001), “*dʰeh₁(i̯)- ‘(Muttermilch) saugen’”, in Lexikon der indogermanischen Verben [Lexicon of Indo-European Verbs] (in German), 2nd edition, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, →ISBN, page 138
- ^ Schumacher, Stefan, Schulze-Thulin, Britta (2004) “Urkelt. *di-na- ‘saugen’”, in Die keltischen Primärverben: ein vergleichendes, etymologisches und morphologisches Lexikon [The Celtic Primary Verbs: A comparative, etymological and morphological lexicon] (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; 110) (in German), Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, →ISBN, page 173
- ^ Derksen, Rick (2008) “*dojìti v. (c) ‘give milk, milk’”, in Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 4), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, →ISSN
- ^ De Vaan, Michiel (2008) “fēnum / faenum [n o] ‘hay’”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7)[1], Leiden, Boston: Brill, →ISBN
Further reading
- Pokorny, Julius (1959) Indogermanisches etymologisches Wörterbuch [Indo-European Etymological Dictionary] (in German), volume 1, Bern, München: Francke Verlag, page 242
- Oshiro, Terumasa (1988) “Some Luwian words of Indo-European origin”, in Orient, volume 24, page 49: “(5) suckling (241)”