Can this character also be traditional in Mandarin? 220.127.116.11 19:46, 26 December 2010 (UTC)
There are two distinct words written ⼚: Radical 27 (Cliff), traditional and simplified; and the simplified version of 廠 (workshop). I am currently clarifying this with two separate etymologies/definitions. HanEditor (talk) 05:29, 23 August 2013 (UTC)
Cleanup of at least Translingual, Chinese to the new Han character format, and Japanese —umbreon126 02:36, 15 March 2015 (UTC)
@Umbreon126 Not sure if radicals should be definitions. They probably belong to "Translingual". In modern Chinese, it's only a simplified form of 廠 or 厰. Otherwise, the cleanup is complete. @Wyang Any thoughts on this? --Anatoli T.(обсудить/вклад) 23:12, 22 March 2015 (UTC)
Perhaps "Kangxi radicals" could be treated as symbols? —umbreon126 18:54, 23 March 2015 (UTC)
As a component of other characters, '厂' can be referred to as '偏厰兒／偏厰儿' (piānchǎngr) and '厰字頭／厰字头' (chǎngzìtóu).