Talk:Dìzhōnghǎi

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: May–July 2018[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Dìzhōnghǎi (Mandarin Chinese Pinyin)

Request deletion of Dìzhōnghǎi. IMO: Non-standard pinyin format of 地中海 should be deleted. Have already created the page with the corrected pinyin form: Dìzhōng Hǎi. --Geographyinitiative (talk) 12:31, 11 May 2018 (UTC)[reply]

@Geographyinitiative: You could have just move the page Dìzhōnghǎi->Dìzhōng Hǎi or Dìzhōng hǎi, whatever. Pinyin entries are unimportant, since they are just soft redirects and don't require RFD. The spelling in the entry should generally match the pinyin if you bother creating them. It makes more sense to create pinyin entries for terms with identical pronunciation, until a better way is found to disambiguate Chinese terms with the same readings. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 13:36, 11 May 2018 (UTC)[reply]
@Atitarev I have only ever done two transfers of a page to a page with another name, both on wikipedia. I forgot it could be done that way. But I am also unsure about whether there may be another standard in which 'Dìzhōnghǎi' is deemed acceptable. Here's what I've got: 1) 汉语拼音正词法基本规则》6.2.2.1条.2012. pp.8. "汉语地名中的专名和通名,分写,每一分写部分的首字母大写." 2) I've also seen it written as Dìzhōng Hǎi. --Geographyinitiative (talk) 23:18, 11 May 2018 (UTC)[reply]
(chiming in)
Sometimes we include slightly non-standard redirections, especially when spacing is variable -- as it often is when writing CJK terms in the Latin script. I see that we also have an entry at Dìzhōng Hǎi. I would recommend keeping Dìzhōnghǎi in addition. There's no harm in keeping it, it increases usability (in case a user leaves out the space, they can still get to the main entry), and the main entry at 地中海 clearly displays the preferred romanization of Dìzhōng Hǎi. ‑‑ Eiríkr Útlendi │Tala við mig 23:33, 11 May 2018 (UTC)[reply]
Dìzhōnghǎi is parsed by natives as dì + zhōng + hǎi though, not dìzhōng + hǎi. Dìzhōng is not a word. Wyang (talk) 23:40, 11 May 2018 (UTC)[reply]
@Wyang, Geographyinitiative: In that case Dìzhōnghǎi was the correct romanisation and should be kept. Or should it be Dì zhōng hǎi? I don't think pinyin standards go to that level of details and it's sort of up to the dictionary publishers, i.e. us. Or else just use what's attested. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 09:38, 12 May 2018 (UTC)[reply]
One consideration: all content here is provided by contributors under a license that requires attribution. There's not much actual content here, but in general, moving all the content from an incorrect spelling to a correct one means you leave the page history saying who created the content behind, in effect taking credit for creating it yourself. If the incorrect spelling is going to be deleted, it's always better to move the page to the new spelling so that the page history goes with it, unless a page already exists (even then, an admin can merge the histories). Chuck Entz (talk) 00:00, 12 May 2018 (UTC)[reply]
I accidentally created a mess here. Anyway, I have a book for Chinese learners that says "Dìzhōng Hǎi", and that spelling formatting seems basically consistent with the Zhengcifa rule I cited above. I'm fine with not deleting Dìzhōnghǎi, deleting Dìzhōng Hǎi, keeping both or whatever is decided. --Geographyinitiative (talk) 09:57, 12 May 2018 (UTC)[reply]