There are different semantic meanings behind "to meet" which may have different synonyms or different translations into various languages. Would anybody care to comment?
- To meet by arrangemet
- Let's meet at the station at 9 o'clock.
- To meet by accident
- Guess who I met at the supermarket today?
- Fancy meeting you here!
- To converge
- The two roads meet at an intersection.
- To satisfy
- This proposal meets my requirements.
Originally I was only thinking about #1 and #2 but Babelfish translates "meet" into Spanish "satisfacer" (#4) whereas I always use "encontrar". Interestingly, whenever I use "encontrar" it sounds funny to me because it also means "find" which makes me wonder if there's a better Spanish word for meeting by arrangement... — Hippietrail 00:43, 29 Sep 2004 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
- Dunno, how good are you at kissing? Mglovesfun (talk) 08:48, 9 August 2010 (UTC)