bilanggo
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]Uncertain. Either from Proto-Bisayan *bilaŋgu, or borrowed from Tamil விலங்கு (vilaṅku, “animal; fetters; shackles; manacles”)(Can this(+) etymology be sourced?).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]bilanggò (Badlit spelling ᜊᜒᜎᜅ᜔ᜄᜓ)
Noun
[edit]bilanggò (Badlit spelling ᜊᜒᜎᜅ᜔ᜄᜓ)
Derived terms
[edit]- bilanggoan (“prison”)
- bilanggotanan (“lockdown”)
- binilanggo (“prisoner”)
Descendants
[edit]- → Hiligaynon: bilanggo
Hiligaynon
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Cebuano bilanggo[1] or inherited from Proto-Visayan *bilaŋgu, ultimately from Tamil விலங்கு (vilaṅku, “animal; fetters; shackles; manacles”)(Can this(+) etymology be sourced?).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]bilanggò
Derived terms
[edit]References
[edit]Ilocano
[edit]Etymology
[edit]From Tagalog bilanggo, ultimately from Tamil விலங்கு (vilaṅku, “animal; fetters; shackles; manacles”)(Can this(+) etymology be sourced?).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]bilanggó (Kur-itan spelling ᜊᜒᜎᜅ᜔ᜄᜓ)
Derived terms
[edit]Tagalog
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Malay belenggu (“shackle”), ultimately from Tamil விலங்கு (vilaṅku, “animal; fetters; shackles; manacles”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /bilaŋˈɡoʔ/ [bɪ.lɐŋˈɡoʔ]
- Rhymes: -oʔ
- Syllabification: bi‧lang‧go
Noun
[edit]bilanggô (Baybayin spelling ᜊᜒᜎᜅ᜔ᜄᜓ)
- prisoner; captive; convict
- act of imprisonment
- (law enforcement, historical, obsolete) bailiff
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- → Ilocano: bilanggo
See also
[edit]Further reading
[edit]- “bilanggo”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2025
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados. (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier., page 48: “BILANGÓ. pc. alguacil”
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[2] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[3] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 45: “Alguaçil) Bilango (pc) de qualquier juſtiçia”
- page 276: “Encarçelar) Bilango (pc) alos delinquentes”
- page 494: “Prender) Bilango (pc) con autoridad”
- page 495: “Preſo) Bilango (pc) eſtar alguno”
- Zorc, David Paul (1979–1983), Core Etymological Dictionary of Filipino: Part 1, page 48
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) loan “prisoner”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
- Potet, Jean-Paul G. (2016), Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press, →ISBN, page 302
- Scott, William Henry (1994), “The Visayas”, in Barangay: Sixteenth-century Philippine Culture and Society[4], Ateneo University Press, page 70: “His sheriff or constable was bilanggo, whose own house served as a jail, bilanggowan[sic].”
- Cebuano terms with unknown etymologies
- Cebuano terms borrowed from Tamil
- Cebuano terms derived from Tamil
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano verbs
- Cebuano terms with Badlit script
- Cebuano nouns
- Cebuano terms with historical senses
- Hiligaynon terms borrowed from Cebuano
- Hiligaynon terms derived from Cebuano
- Hiligaynon terms derived from Tamil
- Hiligaynon terms with IPA pronunciation
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon verbs
- Ilocano terms borrowed from Tagalog
- Ilocano terms derived from Tagalog
- Ilocano terms derived from Tamil
- Ilocano terms with IPA pronunciation
- Ilocano lemmas
- Ilocano nouns
- Ilocano terms with Kur-itan script
- Tagalog terms borrowed from Malay
- Tagalog terms derived from Malay
- Tagalog terms derived from Tamil
- Tagalog 3-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/oʔ
- Rhymes:Tagalog/oʔ/3 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- tl:Law enforcement
- Tagalog terms with historical senses
- Tagalog terms with obsolete senses
- tl:People
- tl:Prison