crase
English
Etymology
See craze.
Verb
Lua error in Module:en-headword at line 1145: Legacy parameter 1=STEM no longer supported, just use 'en-verb' without params
- (obsolete, transitive) To break in pieces; to crack.
- Chaucer
- The pot was crased.
- Chaucer
Part or all of this entry has been imported from the 1913 edition of Webster’s Dictionary, which is now free of copyright and hence in the public domain. The imported definitions may be significantly out of date, and any more recent senses may be completely missing.
(See the entry for “crase”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.)
Anagrams
- CERAs, Cares, Ceras, Cesar, Creas, Races, SERCA, acers, acres, cares, carse, caser, ceras, e-cars, races, sacre, scare, serac, sérac
French
Pronunciation
Noun
crase f (plural crases)
- (linguistics) crasis (contraction of a vowel at the end of a word with the start of the next word)
Further reading
- “crase”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Anagrams
Portuguese
Etymology
Pronunciation
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˈkɾa.zi/
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "South Brazil" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˈkɾa.ze/
Noun
crase f (plural crases)
- Assimilation of sounds of two identical vowels, throughout the evolution process of a language. For instance, the (deprecated template usage) [etyl] Old Galician-Portuguese word door (“pain”) has become, with time, the word dor (“pain”). Compare elisão: elision.
- (grammar) Name given to the process of the contraction of “a + a”, that is, a merge (assimilation) of the Portuguese preposition “a” [to, for] + the article “a” [the].
Usage notes
The article a has feminine gender in Portuguese. Accordingly, both it and the contraction à are used only before feminine words. The translation of à into English, hence, is to the. It is a common mistake for people to write "a" when they should write "à" and vice-versa.
Related terms
- English terms with obsolete senses
- English transitive verbs
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French feminine nouns
- fr:Linguistics
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- pt:Grammar