Jump to content

hopya

From Wiktionary, the free dictionary

Bikol Central

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Spanish hopia, ultimately from Hokkien, possibly  / (hó piáⁿ, literally good pastry) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948). See also Early Manila Hokkien 香餅 / 香饼 (hioⁿ-piáⁿ, literally fragrant pastry), Indonesian bakpia.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈhopjaʔ/ [ˈho.pjaʔ]
  • IPA(key): /ˈʔopjaʔ/ [ˈʔo.pjaʔ] (h-dropping)
  • Hyphenation: ho‧pya

Noun

[edit]

hopyà

  1. hopia (flaky pastry, typically filled with either mung bean, pork bits, purple yam, azuki bean, or etc.)

Interjection

[edit]

hopyà (Basahan spelling ᜑᜓᜉ᜔ᜌ)

  1. (slang) hey, oi
    Hopya, pumundo ka dyan!
    Hopia, stop right there!

Cebuano

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Spanish hopia, ultimately from Hokkien, possibly  / (hó piáⁿ, literally good pastry) according to Chan-Yap (1980) and Manuel (1948). See also Early Manila Hokkien 香餅 / 香饼 (hioⁿ-piáⁿ, literally fragrant pastry), Indonesian bakpia.

Pronunciation

[edit]
  • Hyphenation: hop‧ya
  • IPA(key): /ˈhopjaʔ/ [ˈhop.jɐʔ]

Noun

[edit]

hopyà

  1. hopia (flaky pastry, typically filled with either mung bean, pork bits, purple yam, azuki bean, or etc.)

See also

[edit]

Tagalog

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Spanish hopia, ultimately from Hokkien, possibly  / (hó piáⁿ, literally good pastry) according to Chan-Yap (1980)[1] and Manuel (1948).[2] However, since no pastry with such a name exists, another possibility would be Hokkien 香餅 / 香饼 (hioⁿ-piáⁿ, literally fragrant pastry) as found in Early Manila Hokkien sources.[3] See also See also Indonesian bakpia.

The interjection is an alteration of hop to sound like the food.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

hopyà (Baybayin spelling ᜑᜓᜉ᜔ᜌ)

  1. hopia (flaky pastry, typically filled with either mung bean, pork bits, purple yam, azuki bean, or etc.)
    • 1937, Guillermo Estrella Tolentino, Ang wika at baybaying Tagalog:
      ...HOPYA, BIKO, LUMPIYA, MIKI, MAMI, BITSU, SIYANSI, TIYANI, atbp. Isa pang katangian ng wikang Tagalog ay ang PALAMUHATAN (Etimologia) ng maraming salita.
      (please add an English translation of this quotation)

Derived terms

[edit]
[edit]

Interjection

[edit]

hopyà! (Baybayin spelling ᜑᜓᜉ᜔ᜌ) (slang)

  1. synonym of hop

References

[edit]
  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980), “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
  2. ^ Manuel, E. Arsenio (1948), Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 24
  3. ^ Dictionario Hispánico-Sinicum[1] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 504; republished as Fabio Yuchung Lee (李毓中), Chen Tsung-jen (陳宗仁), Regalado Trota José, José Luis Caño Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[2], Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN

Further reading

[edit]
  • hopya”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018.

Anagrams

[edit]