Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary

Ghomala'

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • Rhymes: -o

Verb

[edit]

alternate of ŋkó?

  1. to enter
    dyə́.The child entered the house.
    Gho bə á ko sə́.Infectious disease. (literally, “disease which enters the body”)
    Gaə̌ dɔ̀knyə̀.I'm in a dead end.
    Ě lə á ŋkó dɔ̀mnyə̀.He/she put me in a dead end.

Derived terms

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  • Erika Eichholzer (editor) et al, Dictionnaire ghomala’ (2002)
  • Fezeu Molaping Franck Jordan (2019), The Skopos theory applied to subtitling of audiovisual programmes on the fight against HIV/AIDS and Malaria from French into Ghomala’

Jicarilla

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Athabaskan *tuˑ (water).

Noun

[edit]

  1. water

References

[edit]
  • Marianna Di Paolo, Arthur K. Spears, Languages and Dialects in the U.S.: Focus on Diversity (2014, →ISBN, page 38 (citing Hoijer 1938)

Khiamniungan Naga

[edit]

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

  1. (Patsho) heat(To cause an increase in temperature of (an object or space); to cause to become hot (often with "up"))

Lipan

[edit]

Etymology

[edit]

From Proto-Athabaskan *tuˑ (water).

Noun

[edit]

  1. water

References

[edit]
  • Marianna Di Paolo, Arthur K. Spears, Languages and Dialects in the U.S.: Focus on Diversity (2014, →ISBN, page 38 (citing Hoijer 1938)

Old Tupi

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈkɔ/
  • Rhymes:
  • Hyphenation:

Etymology 1

[edit]

    Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ko. Cognate with Guaraní ko.

    Adverb

    [edit]

    1. here is; here are
      • c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 40; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
        xe 'akusu, xe ranha... Îé, bé xe popapẽ, xe rûaîpuku, xe tyãîa...
        Here are my big horns, my teeth... Yes, here are also my claws, my long tail, my hooks...
    2. then
      • c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 32; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
        Pysaré i kere'ymi, apŷaba pobupobu!
        Then he didn't sleep the whole night, to keep disturbing the men!
    3. here
    Descendants
    [edit]
    • Nheengatu: kwá, xukúi

    Determiner

    [edit]

    1. (visible) this; these

    Pronoun

    [edit]

    1. (visible) this; these

    See also

    [edit]


    Etymology 2

    [edit]

      Inherited from Proto-Tupi-Guarani *ko, from Proto-Tupian *ᵑko. Cognate with Chiripá koy.

      Adjective

      [edit]

      (noun form )

      1. farmy
      2. having a farm

      Noun

      [edit]

      (possessable)

      1. farm; plantation; tillage (area of land designated for agricultural growth)
        • 16th century, Joseph of Anchieta, edited by Armando Cardoso, Doutrina Cristã: doutrina autógrafa e confessionário, volume II, São Paulo: Edições Loyola, published 1993, page 98:
          Eremondarõpe nde rapixaba pe?
          Did thou steal from thy neighbour's farm?
      Derived terms
      [edit]
      Descendants
      [edit]

      Further reading

      [edit]

      Wiyot

      [edit]

      Pronunciation

      [edit]
      • IPA(key): /kɑ́/
      • Hyphenation:

      Noun

      [edit]

      (vocative hóko)

      1. mother

      Coordinate terms

      [edit]

      References

      [edit]
      • Karl V. Teeter (1964), The Wiyot Language, University of California press, page 23