Jump to content

pascha

From Wiktionary, the free dictionary
See also: paschą, Pascha, and Paschą

Latin

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

    From Ancient Greek πάσχα (páskha, Passover), from Aramaic פַּסְחָא (pasḥā), from Biblical Hebrew פֶּסַח (pésaḥ).

    Pronunciation

    [edit]

    Noun

    [edit]

    pascha n or f (genitive paschae or paschatis or paschatos); variously declined, first declension, third declension[1][2][3][4]

    1. Pascha / Passover or Easter
    2. the Paschal Lamb

    Declension

    [edit]
    First-declension noun (neuter).
    singular plural
    nominative pascha pascha
    genitive paschae paschārum
    dative paschae paschīs
    accusative pascha pascha
    ablative paschā paschīs
    vocative pascha pascha
    First declension noun (feminine). Third declension noun (neuter).

    Koine Greek πάσχα (páskha) was neuter and invariable in form; however, the Latin word is found with various declension patterns and genders:

    • Inflection as a neuter noun of the first declension, although unique, is attested in a number of Christian sources. In sources where the genitive/dative singular is unattested, the nominative/accusative/ablative singular forms could instead be interpreted as examples of an invariable declension.
    • It can also be found as a feminine first-declension noun, inflected regularly.
    • The alternative third-declension stem paschat- was presumably created by analogy to third-declension neuter nouns from Greek that end in -ma and have stems in -mat-.
    • The plural forms are rare (and some grammarians even describe the plural as lacking);[n 1] however, a neuter plural form pascha is attested in the commentary of Jerome on the book of Isiah ("tria pascha").

    Derived terms

    [edit]

    Descendants

    [edit]
    Borrowings

    See also

    [edit]

    Notes

    [edit]
    1. ^ Donatus Graecus a:[5] "Nominativo hoc Pascha, genitivo huius Paschae, dativo huic Paschae, accusativo hoc Pascha, vocativo o Pascha, ablativo ab hoc Pascha; pluralia non habet." Pompeius:[6] "Item in genere neutro numeri tantum modo pluralis, Saturnalia Vulcanalia Compitalia. Idcirco etiam debemus hoc animadvertere, quod aliquis obiecit. Quaerebatur "Pascha" cuius esset numeri. Dies festus est. Omnia nomina dierum festorum numeri sunt tantum pluralis, Vulcanalia Compitalia. Dicebat ille qui obiciebat etiam hoc numeri esse tantum pluralis. Sed sunt causae quae repugnant: primo, quod illa nomina in "ia" exeunt, Vulcanalia Saturnalia Compitalia, et habent principale suum, unde oriantur, Vulcanal Vulcanalia, Minerval Minervalia , Compital Compitalia, habent principale suum, unde oriantur; hoc non habet, nec ita exit in "ia", sed in "a". Deinde hoc nomen latinum est, a latinitate descendit; illud vero graecum est. Et novimus nomina graeca, quae ita exeunt apud Graecos, puta "colyma colymata, pegma pegmata, stemma stemmata". Ista neutralia quae sunt et sic exeunt, cum coeperint transire in numerum pluralem, necesse habent ut in "ta" exeant. Quo modo ergo vis esse hoc? Ut graecam sequaris rationem, aut ut latinam? Si graecam vis sequamur rationem, non habet numerum pluralem in "ta" exeuntem; si latinam, non habet "ia". Unde constat non esse numeri pluralis. Ergo sunt nomina numeri tantum pluralis, ut Minervalia Vulcanalia et similia."

    References

    [edit]
    1. ^ Richard Haynes (1843), A Commentary on the Eton Latin Grammar, page 12:Perhaps there is only one instance of a neuter noun of the first declension: viz., pascha—the passover
    2. ^ Claude Lancelot (1761), Nouvelle méthode pour apprendre facilement la langue latine, page 49:
      Pascha, est du Neutre. : Pascha próximum, Pâque prochain; & se décline de la premiere ou de la troisiéme: Pascha, æ, Pascha, ătis. [...] les Grecs l'ont fait Neutre, parce qu'ils l'ont pris comme indéclinable [...] les Latins les ont suivis dans le Genre, quoiqu'ils ayent décliné ce nom, ou de la premiere, ou de la troisiéme
      Pascha, is of the neuter. : Pascha próximum, next Passover; and is declined in the first or the third: Pascha, æ, Pascha, ătis. [...] the Greeks made it neuter, because they took it as indeclinable [...] the Latins followed them in the gender, although they declined this noun, either in the first or in the third declension
    3. ^ Harting-Correa, Alice (1996), Walahfrid Strabo's Libellus de exordiis et incrementis quarundam in observationibus ecclesiasticis rerum: a translation and liturgical commentary, →ISBN, page 256:492.33 LEGALE PASCHA PERFECIT: As was customary by the Carolingian period, Walahfrid treats pascha, paschae as a neuter noun, although Jerome and other fathers had declined the neuter pascha, paschatis
    4. ^ Papias (11th century), Ars grammatica, De generibus nominum:
      Omnia nomina in "a" desinentia in nominativo, feminina sunt, ut "terra", preter propria virorum, ut "Catilina", vel officiorum pertinentium ad viros, ut "scriba", "nauta", "poeta", "propheta", vel fluviorum, ut "Caterona", et quadrupedum quedam promiscua, non solum feminina, sed etiam masculina, ut "talpa", "damma". Excipiuntur verbalia et utrique sexui convenientia et gentilia, ut "advena", "celicola", "Scitha", "Numida", que sunt communia. Excipiuntur quoque Greca tercie declinationis, ut "poema", "baptisma", et barbara, "alleluia", "Pascha, Pasche", "manna, manne", et nomina elementorum, "a", "h", "k", "alfa", necnon pluralia, ut "scamna", "bona", "milia", "arma", que omnia sunt neutra, preter indeclinabilia nomina numerorum, ut "triginta", "quadraginta", que sunt omnis generis.
      All nouns that end in "a" in the nominative case are feminine, such as "terra", except proper names of men, such as "Catalina", or names of offices pertaining to men, such as "scriba", "nauta", "poeta", "propheta", or of rivers, such as "Caterona", and names of certain epicene animals, not only feminine, but also masculine, such as "talpa", "damma". Excepted are verbal nouns and nouns suited to either sex and names of nationalities, such as "advena", "celicola", "Scitha", "Numida", which are common. Excepted also are Greek nouns of the third declension, such as "poema", "baptisma", and foreign nouns, "alleluia", "Pascha, Pasche", "manna, manne", and the names of letters of the alphabet, such as "a", "h", "k", "alfa", also plurals, such as "scamna", "bona", "milia", "arma", which all are neuter, except for indeclinable names of numbers, such as "triginta", "quadraginta", which are of every gender.
    5. ^ Federica Ciccolella (2008), Donati Graeci: Learning Greek in the Renaissance, Brill, page 271
    6. ^ Heinrich Keil (1857), Grammatici latini, volume 5, page 177

    Further reading

    [edit]
    • pascha”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
    • "pascha", in Charles du Fresne du Cange, Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
    • pascha”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.

    Polish

    [edit]
    Polish Wikipedia has an article on:
    Wikipedia pl
    pascha

    Alternative forms

    [edit]

    Etymology

    [edit]

    Borrowed from Russian па́сха (pásxa), from Ancient Greek πάσχα (páskha), from Aramaic פַּסְחָא (paskha), from Hebrew פֶּסַח (pésakh). Doublet of Pascha and Pesach.

    Pronunciation

    [edit]
     
    • Audio:(file)
    • Rhymes: -asxa
    • Syllabification: pas‧cha
    • Homophone: Pascha

    Noun

    [edit]

    pascha f

    1. paskha (Easter dessert)

    Declension

    [edit]
    [edit]
    adjective

    Further reading

    [edit]
    • pascha in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
    • pascha in Polish dictionaries at PWN
    • Hieronim Łopaciński (1892), “pascha”, in “Przyczynki do nowego słownika języka polskiego (słownik wyrazów ludowych z Lubelskiego i innych okolic Królestwa Polskiego)”, in Prace Filologiczne (in Polish), volume 4, Warsaw: skł. gł. w Księgarni E. Wende i Ska, page 230

    Swedish

    [edit]
    Swedish Wikipedia has an article on:
    Wikipedia sv

    Etymology

    [edit]

    From Turkish paşa (pasha), from Ottoman Turkish پاشا (paşa).

    Noun

    [edit]

    pascha c

    1. a pasha (title)

    Declension

    [edit]

    See also

    [edit]