rancor
English[edit]
Alternative forms[edit]
- rancour (Commonwealth)
Etymology[edit]
First attested in the 13th century as Middle English rancour, from Old French rancor, from Latin rancor (“rancidity, grudge, rancor”), from ranceō (“I am rotten or putrid”), from which also English rancid.[1]
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
rancor (countable and uncountable, plural rancors)
- (American spelling) A feeling of long-lasting ire for another, sometimes to the point of hatred, over a perceived wrongdoing; bitterness.
- I could almost see the rancor in his eyes when he challenged me to a fight.
- (rare) Rancidity, rankness.
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
Translations[edit]
|
References[edit]
- ^ Douglas Harper (2001–2023), “rancor”, in Online Etymology Dictionary.
- “rancor”, in Webster’s Revised Unabridged Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam, 1913, →OCLC.
Anagrams[edit]
Asturian[edit]
Noun[edit]
rancor m (plural rancores)
- rancor (the deepest malignity or spite)
Galician[edit]
Etymology[edit]
Attested since the 15th century. From Old Galician-Portuguese (compare Old Galicia-Portuguese rancura, 13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin rancor.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
rancor m (plural rancores)
- rancor; grudge
- 1446, M. González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 635:
- estauan en moytas cartas de scomoion et testemoyos et eran en grande descordia et anduan en odios et rancores
- they were in many excommunicaton charters and litigations and they were in large discord and hate and rancor
- 1612, Pedro Vázquez de Neira, "Soneto", in Gómez Tónel, Exequias:
- aquel rancor que te carcome e laña
- that rancor that eats away and cracks through you
- Synonym: xenreira
References[edit]
- “rancura” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “rancor” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “rancor” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “rancor” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “rancor” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Latin[edit]
Etymology[edit]
ranceō (“I am rotten, putrid”) + -or (“-ness”, abstract noun suffix)
Pronunciation[edit]
- (Classical) IPA(key): /ˈran.kor/, [ˈräŋkɔr]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈran.kor/, [ˈräŋkor]
Noun[edit]
rancor m (genitive rancōris); third declension (Late Latin)
Declension[edit]
Third-declension noun.
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | rancor | rancōrēs |
Genitive | rancōris | rancōrum |
Dative | rancōrī | rancōribus |
Accusative | rancōrem | rancōrēs |
Ablative | rancōre | rancōribus |
Vocative | rancor | rancōrēs |
Descendants[edit]
- Portuguese: rancor
- Spanish: rencor
- Catalan: rancor
- Galician: rancor
- Occitan: rancur
- Old French: rancor, rancure
- Italian: rancore
References[edit]
- “rancor”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- rancor in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- rancor in Ramminger, Johann (accessed 16 July 2016) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[1], pre-publication website, 2005-2016
Middle English[edit]
Noun[edit]
rancor
- Alternative form of rancour
Old French[edit]
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
rancor f (oblique plural rancors, nominative singular rancor, nominative plural rancors)
- ill-will; negative opinion or intention
Descendants[edit]
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Latin rancōrem (“rancor; putridity”).
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: ran‧cor
Noun[edit]
rancor m (plural rancores)
- (usually uncountable) rancor; grudge (deep seated animosity)
- Synonyms: odiosidade, ressentimento
- Ainda guardamos rancor pelo que fizeram conosco.
- We still hold a grudge for what you did to us.
Related terms[edit]
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old French
- English terms derived from Latin
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio links
- Rhymes:English/æŋkə(ɹ)
- Rhymes:English/æŋkə(ɹ)/2 syllables
- English terms with homophones
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- American English forms
- English terms with usage examples
- English terms with rare senses
- Asturian lemmas
- Asturian nouns
- Asturian masculine nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with quotations
- Latin terms suffixed with -or
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms with Ecclesiastical IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin nouns
- Latin third declension nouns
- Latin masculine nouns in the third declension
- Latin masculine nouns
- Late Latin
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Old French lemmas
- Old French nouns
- Old French feminine nouns
- Portuguese terms borrowed from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese uncountable nouns
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese terms suffixed with -or