上様

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

 Japanese honorifics on Wikipedia


Etymology 1[edit]

Kanji in this term
あがり
Grade: 1
さま
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)
For pronunciation and definitions of 上様 – see the following entry: 上がり様

(The following entry is uncreated: 上がり様.)

Etymology 2[edit]

Kanji in this term
あげ
Grade: 1
さま
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)
For pronunciation and definitions of 上様 – see the following entry: 上げ様

(The following entry is uncreated: 上げ様.)

Etymology 3[edit]

Kanji in this term
うえ
Grade: 1
さま
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Compound of (ue, up, above) +‎ (-sama, honorific suffix).[1][2]

Cited to texts from the late 1300s.[1]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(うえ)(さま) (uesamaうへさま (ufesama)?

  1. [from late 1300s] (honorific, address) form of address or reference for an emperor, shogun, or other individual of high social status: noble superior, Majesty, Highness, lordship
    • 2006 November 7, Hideaki Sorachi, “(だい)(ひゃく)()(じゅう)(はち)(くん) (うん)()(ぶん)(かん)(けい)ない”, in (ぎん)(たま) ((ぎん)(たま)), volume 15 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
      (ぎん)サン (いま)(うえ)(さま)ってきこえませんでした
      …Gin-san ima…Ue-sama tte kikoemasen deshita
      …Gin-san, just now… I think I heard him say Ue-sama
      きこえたな…いや でもまさか ねェ (いま) (うえ)(さま)って…
      Kikoeta na…Iya demo masaka Nē ima Ue-sama tte…
      I heard it too… But it can’t be. Hey, did he just say Ue-sama
      んなわけないでしょ どうして (てん)()(しょう)(ぐん)(さま)が こんなキャバクラに()るの さぁ どうぞ(うえ)(さま)こちらですぅ
      Nna wakenai desho Dōshite tenka no shōgun-sama ga konna kyabakura ni kuruno Sā dōzo Ue-sama kochira desū
      No way. Why would the shōgun ever come to this cabaret? Ue-sama, please come this way
      いや (いま) お(まえ)(うえ)(さま)って()ったろ
      Iya ima omae mo Ue-sama tte ittaro
      But you just said Ue-sama, too
      (うえ)(さま)なんてよくある()(まえ)アル (りょう)(しゅう)(しょ)なんてほとんど(うえ)(さま)
      Ue-sama nante yoku aru namae aru Ryōshūsho nante hotondo Ue-sama ne
      Ue-sama is a common name, eh? Most receipts are addressed to Ue-sama
      いや でも
      Iya demo
      Yeah, but
      (うえ)(すぎ)さんとかきき()(ちが)えたのではないか
      Uesugi-san toka kiki machigaeta no de wa nai ka
      Maybe you misheard it for Uesugi-san or something?
  2. (honorific, address) form of address or reference in formal correspondence: sir or madam; or in documentation, such as a receipt: valued customer (also encountered with the reading jōsama)
    • 2005 December 7, Hideaki Sorachi, “(だい)(はち)(じゅう)(いち)(くん) (せん)(ぷう)()つけっぱなしで()ちゃうとお(おか)こわしちゃうから()()けて”, in (ぎん)(たま) ((ぎん)(たま)), volume 15 (fiction), Tokyo: Shueisha, →ISBN:
      ()(きゅう)(ぼう)(えい)(ぐん)より
      (うえ)(さま)
      Chikyū Bōeigun yori
      Ue-sama e
      From the Earth Defense Force
      Dear Sir or Madam

Etymology 4[edit]

Kanji in this term
うえ
Grade: 1
さま > ざま
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)

Compound of (ue, up, above) +‎ (-sama, state, condition, way).[1][2] The sama changes to zama as an instance of rendaku (連濁).

Cited to the 宇治拾遺物語 (Uji Shūi Monogatari) of the 1200s.[2]

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [ɯ̟ᵝe̞za̠ma̠]

Noun[edit]

(うえ)(ざま) (uezamaうへざま (ufezama)?

  1. [1200s–???] (archaic, possibly obsolete) up, the upward direction
    Synonyms: (ue), (ue no hō)
    Antonyms: (shita), (shita no hō)

Etymology 5[edit]

Kanji in this term
かみ
Grade: 1
さま
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Compound of (kami, upper, above) +‎ (-sama, honorific suffix).[1][2]

Cited to the 義経記 (Gikeiki) of roughly the mid-1300s.[1]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(かみ)(さま) (kamisama

  1. (archaic, possibly obsolete)
  2. [1300s–???] (honorific, address) form of address or reference for the wife of a daimyo, lord, or other individual of high social status: honored superior, milady
    Synonym: 奥方 (okukgata)
  3. [1675–???] (honorific, address) during the Edo period, form of address or reference for a widow or elderly mother of a household of good social standing
    Synonym: (widow, dowager) 後室様 (kōshitsu-sama)
  4. [1689–???] (honorific, address) during the Edo period, form of address or reference used by townsfolk for someone else's wife or mother
    Synonym: おかみさん (o-kami-san)
Usage notes[edit]

Not to be confused with 神様 (Kami-sama, God).

Etymology 6[edit]

Kanji in this term
かみ
Grade: 1
さま > ざま
Grade: 3
kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)

Compound of (kami, upper, above) +‎ (-sama, state, condition, way).[1][2] The sama changes to zama as an instance of rendaku (連濁).

Cited to 枕草子 (The Pillow Book) of roughly 1000 CE.[1]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(かみ)(ざま) (kamizama

  1. [1200s–???] (archaic, possibly obsolete) up, the upward direction
    Synonyms: (ue), (ue no hō)
    Antonyms: 下様 (shimozama), (shita), (shita no hō)
Derived terms[edit]

Etymology 7[edit]

Kanji in this term
じょう
Grade: 1
さま
Grade: 3
goon kun’yomi
Alternative spelling
上樣 (kyūjitai)
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Compound of (, top-class, the best) +‎ (sama, honorific suffix).[1][2]

Likely a shift from uesama, replacing the 訓読み (kun'yomi) of ue with the 音読み (on'yomi) of . Possibly influenced by homophone 嬢様 (jōsama, princess, honorific term of reference for someone else's daughter).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

(じょう)(さま) (jōsamaじやうさま (zyausama)?

  1. (honorific, address) form of address or reference in formal correspondence: dear sir or madam; or in documentation, such as a receipt: valued customer (also encountered with the reading uesama)

References[edit]

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. 3.0 3.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  4. 4.0 4.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN