不可思議
Definition from Wiktionary, the free dictionary
See also 不思議
Contents |
Translingual[edit]
| simpl. | 不可思议 | |
|---|---|---|
| trad. | 不可思議 | |
Number[edit]
不可思議
- 1064
See also[edit]
Japanese[edit]
| Kanji in this term | |||
| 不 | 可 | 思 | 議 |
Adjectival noun[edit]
不可思議 (な-na inflection, hiragana ふかしぎ, romaji fukashigi)
Inflection[edit]
Inflection of "不可思議な"
| Stem forms | Imperfective (未然形) | 不可思議だろ | ふかしぎだろ | fukashigi daro |
|---|---|---|---|---|
| Continuative (連用形) | 不可思議で | ふかしぎで | fukashigi de | |
| Terminal (終止形) | 不可思議だ | ふかしぎだ | fukashigi da | |
| Attributive (連体形) | 不可思議な | ふかしぎな | fukashigi na | |
| Hypothetical (仮定形) | 不可思議なら | ふかしぎなら | fukashigi nara | |
| Imperative (命令形) | 不可思議であれ | ふかしぎであれ | fukashigi de are | |
| Key constructions | Informal negative | 不可思議ではない 不可思議じゃない |
ふかしぎではない ふかしぎじゃない |
fukashigi dewa nai fukashigi ja nai |
| Informal past | 不可思議だった | ふかしぎだった | fukashigi datta | |
| Informal negative past | 不可思議ではなかった 不可思議じゃなかった |
ふかしぎではなかった ふかしぎじゃなかった |
fukashigi dewa nakatta fukashigi ja nakatta |
|
| Formal | 不可思議です | ふかしぎです | fukashigi desu | |
| Formal negative | 不可思議ではありません 不可思議じゃありません |
ふかしぎではありません ふかしぎじゃありません |
fukashigi dewa arimasen fukashigi ja arimasen |
|
| Formal past | 不可思議でした | ふかしぎでした | fukashigi deshita | |
| Formal negative past | 不可思議ではありませんでした 不可思議じゃありませんでした |
ふかしぎではありませんでした ふかしぎじゃありませんでした |
fukashigi dewa arimasen deshita fukashigi ja arimasen deshita |
|
| Conjunctive | 不可思議で | ふかしぎで | fukashigi de | |
| Conditional | 不可思議なら(ば) | ふかしぎなら(ば) | fukashigi nara(ba) | |
| Provisional | 不可思議だったら | ふかしぎだったら | fukashigi dattara | |
| Volitional | 不可思議だろう | ふかしぎだろう | fukashigi darō | |
| Adverbial | 不可思議に | ふかしぎに | fukashigi ni | |
| Degree | 不可思議さ | ふかしぎさ | fukashigisa |
Noun[edit]
不可思議 (hiragana ふかしぎ, romaji fukashigi)
- In the traditional Japanese number system, 1064 or ten vigintillion of the American system.
- mysteriousness
References[edit]
- Seiko Genius Japanese-English Electronic Dictionary (ジーニアス和英辞典)
Mandarin[edit]
| simpl. | 不可思议 | |
|---|---|---|
| trad. | 不可思議 | |
Pronunciation[edit]
- IPA: [ pu˥˩kʰə˨˩sɨ˥˥i˥˩ ]
Etymology[edit]
Literally: cannot ponder the significance of
Idiom[edit]
不可思議 (traditional, Pinyin bùkěsīyì, simplified 不可思议)
- mysterious; unimaginable; incomprehensible
Noun[edit]
不可思議 (traditional, Pinyin bùkěsīyì, simplified 不可思议)
- The number 1064
References[edit]
十進位 on the Mandarin Wikipedia.zh.Wikipedia:十進位- "不可思議" (in Mandarin), Guoyu Cidian On-line Mandarin Dictionary (國語辭典). URL accessed on 2009-05-17.
- 1997, Jerome P. Keuper, Chinese 1000: Idiomatic and Colloquial Expressions (中国话:习惯用法和口语的表达法) (in English/Mandarin), Florida: Krieger Publishing Company, ISBN 1-57524-006-8:
Min Nan[edit]
| simpl. | 不可思议 | |
|---|---|---|
| trad. | 不可思議 | |
Pronunciation[edit]
- IPA: [ put˥˥kʰo˥˥su˧˧ɡi˧˧ ]
Etymology[edit]
Literally: cannot ponder the significance of
Idiom[edit]
不可思議 (traditional, POJ put-khó-su-gī, simplified 不可思议)
- mysterious; unimaginable; incomprehensible
- 2005: anon., M̄-nā 無路用, 更加是阻礙!! (blog rant about poor news coverage: Not only is it not useful, it is a hinderance!)
- 無仝 ê 新聞台, 竟然 lóng 報導差不多仝款 ê 新聞內容, che 有影是不可思議 ê 現象
- bô-kâng ê sin-bûn-tâi, kéng-jiân lóng pò-tō chha-put-to kâng-khóan ê sin-bûn lāi-iông, che ū-iáⁿ sī put-khó-su-gī ê hiān-siōng
- Even for different newstations, they still all report almost the same news content. This is really an incomprehensible phenomenon
- 2005: anon., M̄-nā 無路用, 更加是阻礙!! (blog rant about poor news coverage: Not only is it not useful, it is a hinderance!)
Categories:
- Chinese numbers
- Japanese terms written with four Han script characters
- Japanese terms spelled with 不
- Japanese terms spelled with 可
- Japanese terms spelled with 思
- Japanese terms spelled with 議
- Japanese な-na adjectives
- Japanese nouns
- Yojijukugo
- Mandarin idioms in traditional script
- Mandarin idioms
- Chinese hanzi
- Mandarin nouns in traditional script
- Mandarin nouns
- Min Nan idioms in traditional script
- Min Nan idioms