旦那
Definition from Wiktionary, the free dictionary
Contents |
Japanese[edit]
| Kanji in this term | |
| 旦 | 那 |
Etymology[edit]
Transliteration of Sanskrit दान (dāna, “generosity, giving, donating”).
Pronunciation[edit]
Alternative forms[edit]
Noun[edit]
旦那 (hiragana だんな, romaji danna)
- (Buddhism) generosity as one of the Buddhist perfections (पारमिता (pāramitā))
- (Buddhism) donating money to monks or a temple
- (archaic) in the Japanese medieval period, overnight visitors to a shrine or temple
- broadly, a patron, a husband, a master:
- (honorific) a master of servants, a boss of employees, the master of the house
- (honorific) by extension, an honorific for one's own or someone else's husband
- (honorific) also by extension, used by shopkeepers to address a male customer or by an artisan to refer to one's own school or lineage
- (honorific) a term used by a concubine, mistress, or geisha to refer to one's own patron: a sugar daddy
- (honorific) a term used by female servants to refer to the mistress of the house
Usage notes[edit]
When referring to another person's husband, this term is often suffixed with 様 (sama) as 旦那様 (danna-sama).
Derived terms[edit]
- 旦那ぶる (だんなぶる, dannaburu): to act or behave masterfully
- 旦那芸 (だんなげい, dannagei): an art or cultural pursuit studied by someone who is well-to-do as a means of passing the time
- 旦那寺 (だんなでら, dannadera): a Buddhist temple supported by a household that has converted to Buddhism
- 旦那持ち, 旦那持 (だんなもち, danna mochi): having patronage; someone that has patronage (generally female, such as a geisha)
- 旦那取り, 旦那取 (だんなどり, dannadori): taking a master, as a servant; becoming a mistress or concubine
- 旦那場 (だんなば, dannaba): a good customer
Idioms[edit]
- 旦那を取る (だんなをとる, danna o toru): "to take a master", to find a patron → generally refers to a geisha or other female finding a male to look after their needs
- 旦那の一気働きは鬼も叶わぬ (だんなのいっきばたらきはおにもかなわぬ, danna no ikkibataraki wa oni mo kanawanu): "not even the devil can match the master for getting down to hard work" → someone who rarely has to get involved in actual work will work very hard when they have to roll up their sleeves and do it themselves
- 旦那の喧嘩は槍持ちから (だんなのけんかはやりもちから, danna no kenka wa yarimochi kara): "fights between masters start from the guardsmen" → disputes between the powerful often arise from minor disputes among their employees or followers: petty foibles can lead to big battles
- 旦那の好きな赤烏帽子 (だんなのすきなあかえぼし, danna no suki na akaeboshi): "the master's beloved red eboshi hat" → 烏帽子 (eboshi) are traditionally black, so a red eboshi indicates someone willing to go against tradition: no matter how strange, one must follow one's master
- 旦那の前より釜の前 (だんなのまえよりかまのまえ, danna no mae yori kama no mae): "(better) in front of a pot than in front of a master" → it is better to be one's own master, even if it means being poor
- 旦那三百我五百 (だんなさんびゃくわれごひゃく, danna sanbyaku ware gohyaku): "three hundred for the master, five hundred for me" → people generally think of their own benefit more than the benefit of their masters or bosses
See also[edit]
Pāramitā on Wikipedia.Wikipedia:Pāramitā