User talk:Vriullop

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contribution so far. Here are a few good links for newcomers:

  • How to edit a page is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.
  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard, the easiest way to do this is to copy exactly an existing page for a similar word.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words Wiktionary is interested in including. There is also a list of things that Wiktionary is not for a higher level overview.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • We have discussion rooms in which you can ask any question about Wiktionary or its entries, a glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! L☺g☺maniac 17:44, 8 December 2009 (UTC)[reply]

Please don't forget to add a translation gloss using this template. Conrad.Irwin 03:16, 26 March 2010 (UTC)[reply]

Hi, is my contribution for the Catalan word sueu (Swabian) okay with you? --Lo Ximiendo (talk) 13:42, 2 July 2014 (UTC)[reply]

@Lo Ximiendo It is right. --Vriullop (talk) 14:08, 2 July 2014 (UTC)[reply]

Hi Vriullop. Thanks for adding the Catalan entries at tisi, tísic, and tísica. Re your edit summary stating that "tísica is only a form", the entry for "phthisic, n. and adj." in the OED (3rd ed., March 2006) has "Compare Catalan tísica phthisis (1507),…"; are you sure that tísica does not exist with this meaning? — I.S.M.E.T.A. 17:48, 19 September 2014 (UTC)[reply]

@I'm so meta even this acronym I have not found it in any dictionary of modern Catalan, nor in a medical one quite complete (including translations and search entries in English). But, you are right, it exists in the historic dictionary Alcovell-Moll as an ancient term with a citation of a work from 1492. Maybe it is more apropiate as Old Catalan (code roa-oca). I have created it at ca:tísica. --Vriullop (talk) 19:36, 19 September 2014 (UTC)[reply]
@Vriullop: Well, according to w:Old Catalan, 1492–1507 straddles the Old Catalan–Modern Catalan transition date, so it's your call; if you think tísica is best included as an Old Catalan term, then please go ahead and create the entry. — I.S.M.E.T.A. 21:31, 21 September 2014 (UTC)[reply]
Checking a Catalan corpus it appears in works of 19th century and early 20th, so finally I have included it as an archaic form. --Vriullop (talk) 09:55, 22 September 2014 (UTC)[reply]
Thank you. — I.S.M.E.T.A. 14:35, 22 September 2014 (UTC)[reply]

Catalan rhymes[edit]

I've moved all the pages now, but there are probably some errors. Could you check the pages for rhymes beginning with ɛ, e, ɔ and o? I don't know much about Western Catalan/Valencian so it's likely that some of them are not correct for all varieties of Catalan. —CodeCat 19:43, 28 September 2014 (UTC)[reply]

@CodeCat In a first review I have moved Rhymes:Catalan/ɛkte and Rhymes:Catalan/ejʃ. Tomorrow I'll look at it in more depth, but I am suprised you moved -iɫ to Rhymes:Catalan/il as well as other -ɫ. There are some dialectal variations l/ɫ at the beginning of a syllabe, but it is always ɫ at the ending.--Vriullop (talk) 21:48, 28 September 2014 (UTC)[reply]
But ɫ and l are not actually different phonemes. Turning l into ɫ doesn't make it another word. We should use only one symbol per phoneme, so either always l or always ɫ. —CodeCat 21:50, 28 September 2014 (UTC)[reply]

Hi, Vriullop. For the verb agir, is the first-person singular present "ageixi" or "ageixo"? Is the conjugation of agir like that of another verb, such as protegir? If so, then it might be easy to add a conjugation table for agir. Thanks. —Stephen (Talk) 01:00, 2 January 2015 (UTC)[reply]

@Stephen G. Brown This verb is only used in Roussillon and it is unknown in other regions. The form "ageixo" would be the standard in Catalonia but it is not really used. In Roussillon the first-person singular present forms end with "i" instead of "o". This verb is rare, in a Catalan Corpus I only found the infinitive form and an archaic third-person singular present form. --Vriullop (talk) 09:42, 2 January 2015 (UTC)[reply]
Ah, thank you. —Stephen (Talk) 09:47, 2 January 2015 (UTC)[reply]

Hi! These two Catalan templates are not currently used anywhere. Are they accurate? Do they look like they would be useful? If so, we could add them to entries. (Also pinging User:Carolina wren.) Otherwise, they will probably get deleted because they've been unused for so long. - -sche (discuss) 21:07, 9 February 2015 (UTC)[reply]

@-sche They are accurate. I have made only minor fixes. Whether they are useful or this could be better showed in some other way, I do not know. --Vriullop (talk) 09:14, 10 February 2015 (UTC)[reply]

A few questions[edit]

First, thanks for looking at the Catalan plurals. There's some other plurals I'd like you to check too. I couldn't be sure the plurals and feminine forms were correct for the following: calç, [[belarús], bielorús, caga tió, eben, goç, iar , open, quilohertz, urdú. --Type56op9 (talk) 16:02, 21 February 2015 (UTC)[reply]

@Type56op9 Checked. Some comments:
"caga tió" is used informally and its plural is variable. Usually it is used also as plural without inflection, but also "caga tions" colloquially. In Spanish it is "caga tiós", but it is rare in Catalan.
"goç" is a very old spelling. I have not found it in a modern Corpus. It is hard to know how it was really inflected, but "goços" and "goça" are the natural forms pronounced as "gossos" and "gossa".
"iar" is used rarely and its plural is even more rare, althougt "iars" would be the natural plural.
"open" is an anglicism and its plural is variable. Usually it is used also as plural without any inflection, and "òpens" is less used as an adapted plural.
--Vriullop (talk) 20:08, 21 February 2015 (UTC)[reply]
  • Great! Thanks a lot for your help. I'm not so confident with Catalan yet, I need more time living there. Also thanks for the Module change. I'll work with the category, and tag anything that is too difficult. --Type56op9 (talk) 13:32, 22 February 2015 (UTC)[reply]

One more[edit]

Also, I've seen you modify Module:ca-headword, which I assume means you know a little about Modules. I tried to do somethings recently which would generate a list of all Catalan adjective entries which have red links in them, but failed. Do you know how to do that? --Type56op9 (talk) 16:08, 21 February 2015 (UTC)[reply]

@Type56op9 Done. For adjectives there is no "plural" variable but "masculine_plural" and "femenine_plural". It's up to you to create Category:Catalan adjectives with missing forms, now populating. --Vriullop (talk) 20:43, 21 February 2015 (UTC)[reply]
Thanks. BTW, feminine and not femenine. I've created the inflected forms for all those in the category, except for the ordinal numbers. I wasn't sure if they should be categorised differently, or are they treated just as adjectives in Catalan? --Type56op9 (talk) 14:56, 22 February 2015 (UTC)[reply]
@Type56op9 I think your Catalan is better than my English :-) Ordinal numbers in Catalan are treated as adjectives and also nouns as fractional numbers. It is like in English, but I am not sure how it is all categorised here. For exemple, sixth is adjective and noun but ninety-sixth is numeral and noun. Perhaps it should be discussed elsewhere as a whole. --Vriullop (talk) 19:37, 22 February 2015 (UTC)[reply]

Catalan conjugation templates[edit]

Hi again. Looking at Template:ca-conj-ar, the present particple is missing, as well as feminine and plural forms of the past participle. Surely they should be added, don't you think? --Type56op9 (talk) 13:40, 22 February 2015 (UTC)[reply]

Present partiple restored, in a previous edit it disapeared inadvertedly. Past participle is inflected like an adjective as in Romance languages, but I am not sure if the inflection is not included in the table intentionally. In Spanish tables is included but in French ones is not. I am not aware of the usual practices in this project. --Vriullop (talk) 20:06, 22 February 2015 (UTC)[reply]

Languages[edit]

Another quick question. Languages are considered nouns, not proper nouns, in Catalan, right? --Type56op9 (talk) 13:48, 22 February 2015 (UTC)[reply]

Right. Languagues are nouns without plural. All proper nouns are capitalized and languagues don't. --Vriullop (talk) 19:49, 22 February 2015 (UTC)[reply]

Revert of my revert[edit]

Thank you for sorting that out. This morning I was faced with almost 3000 entries in Category:Pages with module errors between at least several dozen Catalan entries and a huge number of French entries (User:Type56op9 copied code from your edit to Module:fr-headword, which User:Kc kennylau removed, but it was still left with problems). Not knowing how to fix either problem, I simply reverted to the last version I knew worked. This cleared all the module errors and left us with a clean slate to try again- more carefully. In sum, I don't believe my rollback was in error as a temporary stopgap, but it obviously needed to be followed up by further edits from someone familiar with the code. Chuck Entz (talk) 22:10, 22 February 2015 (UTC)[reply]

@Chuck Entz I believe that I have to apologize. --kc_kennylau (talk) 04:27, 23 February 2015 (UTC)[reply]
Apology accepted. Just remember in the future that when you edit a widely-transcluded template or module, you're operating on a live patent- you need to make sure they're stable before you leave the operating room. Chuck Entz (talk) 05:27, 23 February 2015 (UTC)[reply]
Sorry. I realized too late the real reason for the rollback. --Vriullop (talk) 09:40, 23 February 2015 (UTC)[reply]
Sorry for screwing up (again)! --Type56op9 (talk) 13:27, 23 February 2015 (UTC)[reply]

Hi. Can you check the Catalan section for mon, please. I guess this is only used in certain (formal or archaic?) contexts. Also, I can't add mos as an alternative plural. Thanks --J19idf (talk) 10:37, 4 June 2016 (UTC)[reply]

@J19idf: I've added the alternative plural. Currently, it is only used before relative names (kinship?): mon pare = el meu pare (my father), mon germà (my brother)... Other uses are archaic. Probably you could explain it better than me in English in a usage note. --Vriullop (talk) 11:15, 4 June 2016 (UTC)[reply]

Catalan bot[edit]

Hey! Just to let you know that we have a working Catalan verb-form bot now. You can "feed it" at User:DTLHS/catalan bot requests. Also, it is probably worth checking the bot edits in case there is anything wrong. Welcome back, anyway! --Derrib9 (talk) 14:47, 10 November 2016 (UTC)[reply]

Puedes echar un vistazo a esta página? Quería añadir la pronunciación, pero entiendo que se imita la pronunciación /kamaku/ en todos los dialectos. Ultimateria (talk) 01:59, 16 November 2017 (UTC)[reply]

@Ultimateria En efecto, es una referencia humorística a los barceloneses, cuya pronunciación típica de la vocal neutra es más abierta (w:ca:Vocal quasioberta central): [kɐˈma.ku] imitado /kaˈma.ku/. En catalán nordoccidental puede alternar con una forma semiadaptada /kaˈma.ko/ conservando la a átona. Es típico de Cataluña, no creo que se utilice en valenciano ni balear. --Vriullop (talk) 09:59, 16 November 2017 (UTC)[reply]

fer gal·la[edit]

What does this phrase mean? I can't find it in dictionaries, and I'd like to translate a citation at saber greu. Ultimateria (talk) 15:09, 16 July 2018 (UTC)[reply]

@Ultimateria It is a misspelling for "fer gala", literally "to do ostentation". It is translated at http://www.multilingue.cat as "to display, show off". It is the same meaning than Spanish "hacer gala". --Vriullop (talk) 15:59, 16 July 2018 (UTC)[reply]
Ah, I should have recognized it from the Spanish. Thank you! Ultimateria (talk) 20:45, 16 July 2018 (UTC)[reply]

Can you take a quick look at the last 3 pages of this IP's contributions? I think they researched open/closed vowels and such, but I'm concerned about whether the template got the multi-word entries right. Ultimateria (talk) 13:15, 24 July 2018 (UTC)[reply]

@Ultimateria I have reviewed his contributions in Catalan. Apart from some fixes of open/closed vowels, template ca-IPA does not work correctly for ê in secondary stress, as in trencanous and balena blava. I'm afraid this has not an easy fix in the module. Also, ós bru renders a strange output for Balearic. I'll investigate it as this not happens on the similar version on ca.wikt. Other multi-word entries works fine but some need hints as cuc de seda with ss. --Vriullop (talk) 15:05, 24 July 2018 (UTC)[reply]
Case "ós bru" fixed: Special:Diff/50005711. --Vriullop (talk) 16:10, 24 July 2018 (UTC)[reply]
That's actually the page that prompted me to ask. Thanks for the fixes. Ultimateria (talk) 16:51, 24 July 2018 (UTC)[reply]

The user is back as Special:Contributions/31.52.113.206. Do you mind checking these too? I'm suspicious of /təlˈkwal/... Ultimateria (talk) 00:27, 27 July 2018 (UTC)[reply]

@Ultimateria Done. In llavors it should be ò for adverb and ó for noun. I'm not sure how to format it. --Vriullop (talk) 09:11, 28 July 2018 (UTC)[reply]
I separated them by etymology. Thanks again! Ultimateria (talk) 00:30, 30 July 2018 (UTC)[reply]

Thank you Vriullop for protecting my talk page in Catalan Wiktionary and for blocking that user who was stalking me! I have just one favour to ask you. The first user's IP talk page that I have blanked still contains his insults and offenses toward me in its history. May you delete that page as you have already done with the second user's IP talk page?

I am writing here because I did not want to be stalked, in Catalan Wiktionary the user is probably watching my contributions but here my account is temporarily blocked so I am not able to edit while logged in. Please do not remove this message too, but please reply here, should he come here too to check anything.

Thanks, IvanScrooge98.

vint-i-quatré[edit]

Hey there, I've been adding Valencian terms and I had to stop at adding an alternative form at vint-i-quatrè, because I don't see much evidence of quatré in Valencian, and it's not in the DNV. (I almost added vint-i-quart, but I don't see evidence for that either.) I noticed you had ca:vint-i-quatré at ca.wikt, and I wondered if you feel confident in keeping it. I also wonder about the commonness of -è forms in Valencian; the alternative forms at vuitanta-vuitè seem dubious after huitanta-huité. Ultimateria (talk) 18:55, 14 September 2020 (UTC)[reply]

@Ultimateria The DNV does not include compound numerals. You can see w:ca:Numerals en català. From 21 onward they are regular, optionally -é in Valencian. Vuit-vuitanta-vuité-vuitanté are used in Northern Valencian and huit-huitanta-huité-huitanté are used in Central and Southern Valencian. The -é Valencian variation is a general rule but it is not generally used in literature. Most writers prefer to follow the common orthography. --Vriullop (talk) 21:49, 14 September 2020 (UTC)[reply]
Interesting, I was considering Valencian a macrodialect, so I didn't consider that it would have so much variation. Thanks!
Ultimateria (talk) 22:09, 14 September 2020 (UTC)[reply]

Catalan spelling alphabet[edit]

Is there one? I'd like to add something akin to Appendix:Spanish_spelling_alphabet, but for Catalan. I did a quick search but couldn't find anything. – Jberkel 14:43, 3 January 2022 (UTC)[reply]

@Jberkel see ca:Viccionari:Lectura lletrejada. Vriullop (talk) 17:29, 3 January 2022 (UTC)[reply]
perfecte, gràcies. – Jberkel 17:36, 3 January 2022 (UTC)[reply]