aam

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Translingual[edit]

Symbol[edit]

aam

  1. (international standards, obsolete) Former ISO 639-3 language code for Asa.
    Synonym: aas (current)

English[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Dutch aam, from Latin ama, a variant of hama, from Ancient Greek ἄμη (ámē, bucket).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

aam (plural aams)

  1. (historical) A Dutch and German measure of liquids, used in England for Rhine wine, varying in different cities, being in Amsterdam about 41 wine gallons, in Antwerp 36½, and in Hamburg 38¼. [first attested around 1350 to 1470]

Translations[edit]

References[edit]

Anagrams[edit]

Afrikaans[edit]

Etymology[edit]

Inherited from Dutch aam, from Middle Dutch ame, aem, from Latin ama, a variant of hama, from Ancient Greek ἄμη (ámē, bucket).

Noun[edit]

aam (plural ame, diminutive aampie)

  1. (historical) aam (a measure for liquids varying between regions, it was roughly 32 wine gallons in South Africa)
  2. (historical, by extension) a barrel with the volume of one aam

Derived terms[edit]

See also[edit]

Bakung[edit]

Etymology[edit]

From Proto-Austronesian *qaʀəm.

Noun[edit]

aam

  1. scaly anteater

Dutch[edit]

Etymology[edit]

From Middle Dutch ame, aem, from Late Latin ama (Latin hama), from Ancient Greek ἄμη (ámē, bucket), ἀμάω (amáō, to gather, harvest), of uncertain origin.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

aam n (plural amen)

  1. aam

Descendants[edit]

  • English: aam
  • Russian: аа́м (aám)
  • ? Old Swedish: aam

Estonian[edit]

Etymology[edit]

From Middle Low German am, ame, from Latin ama (firebucket), from Ancient Greek ᾰ̓́μη (ámē, bucket).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈɑːm/, [ˈɑːm]
  • Rhymes: -ɑːm
  • Hyphenation: aam

Noun[edit]

aam (genitive aami, partitive aami)

  1. a large barrel
    Synonym: vaat
  2. (historical) an aam (a measure of liquid, especially alcohol, equivalent to around 140–160 liters)

Declension[edit]

Declension of aam (ÕS type 22e/riik, length gradation)
singular plural
nominative aam aamid
accusative nom.
gen. aami
genitive aamide
partitive aami aame
aamisid
illative aami
aamisse
aamidesse
aamesse
inessive aamis aamides
aames
elative aamist aamidest
aamest
allative aamile aamidele
aamele
adessive aamil aamidel
aamel
ablative aamilt aamidelt
aamelt
translative aamiks aamideks
aameks
terminative aamini aamideni
essive aamina aamidena
abessive aamita aamideta
comitative aamiga aamidega

Derived terms[edit]

References[edit]

  • aam in Sõnaveeb (Eesti Keele Instituut)
  • aam”, in [EKSS] Eesti keele seletav sõnaraamat [Descriptive Dictionary of the Estonian Language] (in Estonian) (online version), Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus (Estonian Language Foundation), 2009

Hunsrik[edit]

Pronunciation[edit]

Contraction[edit]

aam

  1. aan + dem, at the, on the
    Aam Montach hod-s gerehnd.
    On Monday it rained.

Mubi[edit]

Noun[edit]

ăăm (plural ˀààmé)

  1. water

References[edit]

  • Takács, Gábor (2007) Etymological Dictionary of Egyptian, volume 3, Leiden: Brill, →ISBN, page 201, →ISBN:
    [] we should carefully distinguish the following Ch. roots from AA *m-ˀ "water" [GT]:
    (1) Ch. *h-m "water" [GT]: [] Mubi ăăm, pl. ˀààmé []
  • Etudes berbères et chamito-sémitiques: mélanges offerts à Karl-G. Prasse (2000, →ISBN), page 38

Sakizaya[edit]

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

aam

  1. congee

Tagalog[edit]

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Contraction of Hokkien 泔淊 (ám-ám).[1][2] Compare Cebuano am-am ((childish) food), Sakizaya aam (congee).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

aám (Baybayin spelling ᜀᜀᜋ᜔)

  1. broth made from boiled rice
    Bigyan mo ng aam ang bata.
    Give the child some rice broth.

Related terms[edit]

References[edit]

  1. ^ Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137.
  2. ^ Douglas, Carstairs (1873) “ám-ám”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 3; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 3

Yola[edit]

Pronunciation[edit]

Etymology 1[edit]

From Middle English am (them), from Old English heom (them), dative of hie. Cognate with English 'em.

Pronoun[edit]

aam

  1. them
    • 1867, GLOSSARY OF THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 53:
      Leth aam.
      Let them.
    • 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 8, page 86:
      Hi kinket an keilt, ee vewe (o') aam 'twode snite.
      They kicked and rolled, the few (of them) that appeared.
    • 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:
      Jaane got leigheen; shoo pleast aam all, fowe?
      Joan set them a laughing, she pleased them all, how?
    • 1867, “A YOLA ZONG”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 14, page 90:
      Shoo ya aam zim to doone, as w' be doone nowe;
      She gave them some to do, as we are doing now;
    • 1867, “VERSES IN ANSWER TO THE WEDDEEN O BALLYMORE”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 2, page 100:
      Craneen t' thee wee aam, thee luggès shell aake.
      Choking to thee with them. Thy ears shall ache.
Derived terms[edit]

Etymology 2[edit]

From Middle English am, from Old English eam, eom (am).

Alternative forms[edit]

Verb[edit]

aam

  1. am
    • 1867, “CASTEALE CUDDE'S LAMENTATION”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 4, page 104:
      Fan ich aam in this miseree.
      When I am in this misery.
    • 1867, “ABOUT AN OLD SOW GOING TO BE KILLED”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 1, page 106:
      "Murreen leam, kish am." Ich aam goan maake mee will.
      To my grief, I am a big old sow. I am going to make my will,
    • 1867, “ABOUT AN OLD SOW GOING TO BE KILLED”, in SONGS, ETC. IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, number 2, page 106:
      Ich aam a vat hog it's drue. Aar is ken apan aam.
      I am a fat hog, 'tis true. There is ken upon them.

References[edit]

  • Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867, page 21