гореть синим пламенем
Jump to navigation
Jump to search
Russian
[edit]Etymology
[edit]Literally, “to burn with a blue flame”. Carbon monoxide burns blue and is toxic, and is formed when a fire burns without airflow, resulting in carbon monoxide poisoning or death.
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]горе́ть си́ним пла́менем • (gorétʹ sínim plámenem) impf (perfective сгоре́ть си́ним пла́менем or вы́гореть си́ним пла́менем)
- (figuratively, low colloquial) to burn in hell, to go to hell expresses dissatisfaction with someone or something, a desire to get rid of someone or something
- Perfective: сгоре́ть си́ним пла́менем (sgorétʹ sínim plámenem)
- Used other than figuratively or idiomatically: see гореть (goretʹ), синий (sinij), пламя (plamja).
- Perfective: вы́гореть си́ним пла́менем (výgoretʹ sínim plámenem)
Usage notes
[edit]- The phrase is most often found in the second-person singular imperfective imperative, though can more rarely occur in other forms, including the plural imperative, first-person plural, perfective, and participles. However, the past tense is generally avoided.
- Many variations are possible, including the third-person imperative constructions formed with пусть (pustʹ) or да (da) (which are comparable to English let), the addition of a subject (eg. всё (vsjo)) or a location (eg. в аду́ (v adú)), and replacement of the adjective with я́сным (jásnym) or of the noun with огнём (ognjóm). Some possible examples as an interjection include:
- да гори́т всё оно́ я́сным огнём (da gorít vsjo onó jásnym ognjóm, “damn it all to hell”, literally “let it all burn with a clear flame”)
- пусть гори́т он си́ним пла́менем (pustʹ gorít on sínim plámenem, “damn him”, literally “let him burn with a blue flame”)
- гори́те лю́ди в аду́ си́ним пла́менем (goríte ljúdi v adú sínim plámenem, “burn in hell, you people”, literally “burn in hell with a blue flame, you people”)
Conjugation
[edit]Conjugation of гореть синим пламенем: see горе́ть