تبن

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: بتن and تثن

Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]
Root
ب ن (b n)
1 term

Noun

[edit]

تَبَنٍّ (tabanninm (construct state تَبَنِّي (tabannī))

  1. verbal noun of تَبَنَّى (tabannā) (form V)
  2. adoption
Declension
[edit]

Etymology 2.1

[edit]

Likely borrowed from Aramaic תִּבְנָא / ܬܒܢܐ (teḇnā, straw), which is suspected mainly because of the varying vocalization, and also because this root is underdeveloped or it has the unrelated meaning of a “bowl”. The Aramaic might in turn come from Akkadian 𒅔𒉡𒁕 (/⁠tibnu⁠/, straw) but can likewise be cognate. Else the word is only present in Hebrew תֶּבֶן (teḇen, straw), in which language there is nothing to relate to either.

Noun

[edit]

تِبْن or تَبْن (tibn or tabnm (collective, plural أَتْبَان (ʔatbān))

  1. straw; hay
Declension
[edit]
Derived terms
[edit]

Etymology 2.2

[edit]

Denominal verb of تِبْن (tibn, straw). In the “to bung” sense allegedly motivated by Spanish taponar.

Verb

[edit]

تَبَنَ (tabana) I (non-past يَتْبِنُ (yatbinu), verbal noun تَبْن (tabn))

  1. to give straw to, to feed with straw; to sell straw
Conjugation
[edit]

Etymology 2.3

[edit]

Verb

[edit]

تَبَّنَ (tabbana) II (non-past يُتَبِّنُ (yutabbinu), verbal noun تَتْبِين (tatbīn))

  1. to feed with straw
  2. to bung, to cork
Conjugation
[edit]

Etymology 2.4

[edit]

Noun

[edit]

تَبْن (tabnm

  1. verbal noun of تَبَنَ (tabana, to give straw to)
Declension
[edit]

Etymology 2

[edit]

Uncertain with possible connection to Akkadian 𒋰𒉌𒌈 (/⁠tabnītu⁠/, an offering basket, a place to deposit tribute to a ruler or offerings before deities, literally well-arranged, well-made or constructed) and Akkadian 𒁀𒀀𒉡 (/⁠bānu⁠/, a ewer, vessel that fills up other vessels, literally that which does what it was made for; a by-name for a ewer in ritual texts), therefore distantly being connected to ب ن ي (b-n-y).

The template Template:rfquote does not use the parameter(s):
notext=1
Please see Module:checkparams for help with this warning.

This entry needs quotations to illustrate usage. If you come across any interesting, durably archived quotes then please add them!

Noun

[edit]

تِبْن (tibnm

  1. a great bowl that can satisfy the thirst of twenty, a vessel used to fill drinking cups
  2. a generous chieftain, one who gives large amounts
  3. a wolf for its thirst for blood being likened to a great vessel's amount
Declension
[edit]

Etymology 4.1

[edit]

Like the more productive root ط ب ن (ṭ-b-n), from which there is with the like meanings طَبِنَ (ṭabina) and طَبِن (ṭabin).

Verb

[edit]

تَبِنَ (tabina) I (non-past يَتْبَنُ (yatbanu), verbal noun تَبَن (taban) or تَبَانَة (tabāna))

  1. to be sagacious, to be callid, to be skillful in knowing, to be minute in inspection
Conjugation
[edit]

Etymology 4.2

[edit]

Adjective

[edit]

تَبِن (tabin)

  1. intelligent, callid, sagacious, skillful in knowing, minute in inspection
Declension
[edit]

Etymology 4.3

[edit]

Noun

[edit]

تَبَن (tabanm

  1. verbal noun of تَبِنَ (tabina, to be callid)
Declension
[edit]

Etymology 3

[edit]

Verb

[edit]

تبن (form I)

  1. تَبِنَّ (tabinna) /ta.bin.na/: second-person feminine plural non-past active indicative/subjunctive/jussive of بَانَ (bāna)
  2. تَبِنْ (tabin) /ta.bin/: inflection of بَانَ (bāna):
    1. second-person masculine singular non-past active jussive
    2. third-person feminine singular non-past active jussive

Etymology 4

[edit]

Verb

[edit]

تبن (form I)

  1. تَبْنِ (tabni) /tab.ni/: inflection of بَنَى (banā):
    1. second-person masculine singular non-past active jussive
    2. third-person feminine singular non-past active jussive
  2. تُبْنَ (tubna) /tub.na/: inflection of بَنَى (banā):
    1. second-person masculine singular non-past passive jussive
    2. third-person feminine singular non-past passive jussive

Etymology 5

[edit]

Verb

[edit]

تُبْنَ (tubna) (form I) /tub.na/

  1. inflection of تَابَ (tāba):
    1. third-person feminine plural past active
    2. second-person feminine plural imperative

References

[edit]
  • Aro, Jussi (1963) “Gemeinsemitische Ackerbauterminologie”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft (in German), volume 113, page 478
  • Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “تبن”, in Supplément aux dictionnaires arabes[1] (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 141
  • Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, page 124
  • Freytag, Georg (1830) “تبن”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum[2] (in Latin), volume 1, Halle: C. A. Schwetschke, page 185
  • Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “تبن”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc[3] (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, page 192
  • Lane, Edward William (1863) “تبن”, in Arabic-English Lexicon[4], London: Williams & Norgate, page 297
  • Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “تبن”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart[5] (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, page 135
  • Zimmern, Heinrich (1915) Akkadische Fremdwörter als Beweis für babylonischen Kultureinfluss (in German), Leipzig: A. Edelmann, page 41