حصن

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: حضن

Arabic[edit]

Etymology 1[edit]

Morphologically from the root ح ص ن(ḥ-ṣ-n). However it has been reckoned that the root’s other formations, containing meanings related to inaccessibility, protection, strength, are denominal from the word for the fortress, حِصْن (ḥiṣn), and this is borrowed from Aramaic חִצְנַא‎ / ܚܶܨܢܳܐ(ḥeṣnā, stronghold, fortress), assimilating the laryngeal from earlier 𐡇𐡎𐡍𐡀‎ / ܚܶܣܢܳܐ(ḥesnā, stronghold, fortress), also חוּסנַא‎ / ܚܽܘܣܢܳܐ(ḥusnā), already attested in Old Aramaic 𐤇𐤎𐤍𐤀(ḥsnʾ), deriving from a well-used root ח־ס־ןܚ-ܣ-ܢ(ḥ-s-n), which would be cognate to the Arabic root خ ش ن(ḵ-š-n) related to roughness, or perhaps ح س ن(ḥ-s-n) related to goodliness, comeliness, if one relates pulchritude with brawn, and fortresses with exaltedness of appearance. This ascription of Aramaic origin is corroborated by the consideration that fortresses are not to be sought in the original place of the Arabic language, and in conformity with this, most other terms for fortresses, castles, and towers are borrowed, بُرْج(burj), قَصْر(qaṣr), بَلَاط(balāṭ), مِجْدَل(mijdal), صَرْح(ṣarḥ), مِحْرَاب(miḥrāb), صَوْمَعَة(ṣawmaʿa), سَرَاي(sarāy), إِيوَان(ʾīwān), قَشْلَة(qašla). And though the root ح ص ن(ḥ-ṣ-n) contains حِصَان(ḥiṣān, horse, stallion, stud), not even this is a strong contender for a native origin in this root, since this word for a stud or stallion, of high register, could have been invented easily in folk poetry from the idea of strength a fortress is connected to, which is supported by the fact that horses aren’t to be sought in Arabia either, and the other word فَرَس(faras) has also been picked up.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

حِصْن (ḥiṣnm (plural حُصُون(ḥuṣūn) or حِصَنَة(ḥiṣana) or أَحْصَان(ʾaḥṣān))

  1. stronghold, fortress, entrenchment
  2. armor or weapons
Declension[edit]
Descendants[edit]
  • Georgian: ისანი (isani)

References[edit]

  • Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, pages 235–236
  • Praetorius, Franz (1907) , “Äthiopische Etymologien”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft[1] (in German), volume 61, pages 616–617
  • ḥṣn”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ḥsn2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ḥsn3”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • ḥsn”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–

Etymology 2[edit]

After the root ح ص ن(ḥ-ṣ-n).

Verb[edit]

حَصُنَ (ḥaṣuna) I, non-past يَحْصُنُ‎‎ (yaḥṣunu)

  1. to be inaccessible, to be unattainable
Conjugation[edit]

Verb[edit]

حَصُنَ (ḥaṣuna) I, non-past يَحْصُنُ‎‎ (yaḥṣunu)

  1. to be continent, to be chaste, to keep decor (by keeping in husbandly home or unapproached)
Conjugation[edit]

Noun[edit]

حَصْن or حُصْن or حِصْن (ḥaṣn or ḥuṣn or ḥiṣnm

  1. verbal noun of حَصُنَ (ḥaṣuna, to be continent, to be chaste, to keep decor) (form I)
Declension[edit]

Verb[edit]

حَصَّنَ (ḥaṣṣana) II, non-past يُحَصِّنُ‎‎ (yuḥaṣṣinu)

  1. to render inaccessible, to make unattainable
  2. to immunize, to vaccinate (that is, to make unattainable for pathogens)
Conjugation[edit]

Etymology 3[edit]

See the etymology of the main entry.

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

حُصُن (ḥuṣunm pl

  1. plural of حِصَان(ḥiṣān)