ܫܡܝܐ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Assyrian Neo-Aramaic

[edit]
ܫܡܝܐ

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Classical Syriac, from Proto-Semitic *šamāy-; compare Hebrew שָׁמַיִם (shamáyim), Arabic سَمَاء (samāʔ) and Akkadian 𒀭 (šamû). The natively inherited form is the rare alternative form ܫܸܡܹܐ (šimmē).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

ܫܡܲܝܵܐ (šmayyām or f (plural ܫ̈ܡܲܝܵܬ݂ܵܐ (šmayyāṯā))

  1. the sky, skies (the atmosphere above a given point)
    ܓܵܘܢܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܝܠܹܗ ܙܪܘܿܩܵܐgāwnā d-šmayyā ìlēh zrōqāThe colour of the sky is blue
    ܠܲܝܬ ܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐlayt tḥūmē šḇōq min šmayyāThe sky is the limit (literally, “There are no borders except for the sky”)
    • Matthew 16:2
      ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܠܹܗ ܪܲܡܫܵܐ ܟܹܐ ܐܵܡܪܝܼܬܘܿܢ، « ܨܸܚܘܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܘܼܢܝܹܐ ܣܵܒܵܒ ܣܡܝܼܩ ܠܹܗ ܫܡܲܝܵܐ ».
      īman d-īlēh ramšā kē āmrītōn, “ ṣiḥwā ìlāh dunyē sābāb smīq lēh šmayyā ”.
      When it is evening you say, “It will be fair weather, for the sky is red.”
  2. (religion, uncountable) heaven (the afterlife of the blessed dead)
    Antonyms: ܓܹܗܲܢܵܐ (gēhannā), ܫܝܘܿܠ (šyōl)
  3. (figurative) roof, ceiling, eaves

Usage notes

[edit]
  • This word is primarily feminine, but rarely masculine or plural.
  • The plural form is largely of poetic usage and identical in meaning with the first definition of ‘sky, skies’

Inflection

[edit]
    Inflection of ܫܡܲܝܵܐ (šmayyā)
number isolated forms with possessive pronouns
state form person singular plural
m f
singular absolute 1st person ܫܡܲܝܝܼ
(šmayī)
ܫܡܲܝܲܢ
(šmayyan)
construct ܫܡܲܝ
(šmay)
2nd person ܫܡܲܝܘܼܟ݂
(šmayūḵ)
ܫܡܲܝܵܟ݂ܝ
(šmayyāḵ)
ܫܡܲܝܵܘܟ݂ܘܿܢ
(šmayyāwḵōn)
emphatic ܫܡܲܝܵܐ
(šmayyā)
3rd person ܫܡܲܝܹܗ
(šmayyēh)
ܫܡܲܝܵܗ̇
(šmayyāh)
ܫܡܲܝܗܘܿܢ
(šmayhōn)

Derived terms

[edit]

See also

[edit]

Proper noun

[edit]

ܫܡܲܝܵܐ (šmayyāf or m

  1. (Christianity, Judaism) Heaven (the abode of God and of the angels and saints in His presence)
    ܒܵܒܝܼ ܡܪܝܼܥ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܥܸܠܲܬ ܣܲܪܛܵܢܵܐ، ܘܒܚܲܪܬܵܐ ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܘܫܘܼܢܹܐ ܠܹܗ ܠܫܡܲܝܵܐ
    bābī mrīˁ lēh min ˁillat sarṭānā, w-b-ḥartā mīt lēh w-šūnē lēh l-šmayyā
    My father got sick with cancer, he then died and went to heaven.
    • Revelation 21:1
      ܗ̇ܝܓܵܗ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܡܲܝܵܐ ܚܕܲܬܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܚܕܲܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܝ ܫܡܲܝܵܐ ܩܲܕ݇ܡܵܝܬܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܩܲܕ݇ܡܵܝܬܵܐ ܦܪܝܼܩ ܠܗܘܿܢ، ܘܝܵܡܵܐ ܠܲܝܬ ܗ݇ܘܵܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܢܵܐ.
      higāh ḥzē lī šmayyā ḥdattā w-arˁā ḥdattā, sābāb aya šmayyā qammāytā w-arˁā qammāytā prīq lhōn, w-yāmā layt wā ḥēnā.
      Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no more sea.
    Antonyms: ܓܹܗܲܢܵܐ (gēhannā), ܫܝܘܿܠ (šyōl)

See also

[edit]

Classical Syriac

[edit]

Etymology 1

[edit]

From Proto-Semitic *šamāy- (sky, heaven).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [ʃ(ə)majjɑ] (singular and plural)

Noun

[edit]

ܫܡܝܐ (šmayyāc (plural ܫܡܝܐ)

  1. sky, skies
  2. heaven, heavens, paradise
    Antonym: ܓܝܗܢܐ
  3. (architecture) ceiling, roof, eaves
  4. peak, height, highest part
  5. shelter
  6. pride
Usage notes
[edit]

This world usually appears as singular and masculine.

Inflection
[edit]
Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Adjective

[edit]

ܫܡܝܐ (transliteration neededm (plural ܫܡܝܐ, singular feminine counterpart ܫܡܝܬܐ)

  1. Alternative spelling of ܫܐܡܝܐ
Inflection
[edit]

Noun

[edit]

ܫܡܝܐ (transliteration neededm (plural ܫܡܝܐ, singular feminine counterpart ܫܡܝܬܐ)

  1. Alternative spelling of ܫܐܡܝܐ
Inflection
[edit]

References

[edit]
  • šmyn”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • Costaz, Louis (2002) Dictionnaire syriaque-français ∙ Syriac–English Dictionary ∙ قاموس سرياني-عربي, 3rd edition, Beirut: Dar El-Machreq, page 372b
  • Payne Smith, Jessie (1903) A Compendious Syriac Dictionary Founded Upon the Thesaurus Syriacus of R. Payne Smith, D.D., Oxford: Clarendon Press, page 584a
  • Sokoloff, Michael (2009) A Syriac Lexicon: A Translation from the Latin, Correction, Expansion, and Update of C. Brockelmann's Lexicon Syriacum, Winona Lake, Indiana, Piscataway, New Jersey: Eisenbrauns; Gorgias Press, page 1572b