charro
See also: charró
English
Etymology
Borrowed from Spanish charro (“cowboy”).
Noun
charro (plural charros)
- A type of Mexican horseman.
- 2007 August 21, Dave Kehr, “New DVDs”, in New York Times[2]:
- The star is Jorge Negrete, a tall baritone with a pencil mustache who appeared as a singing charro in a few dozen ranchero musicals.
- 2006 July 28, Susannah J. Felts, “Wanna See Something Really Weird?”, in Chicago Reader[3]:
- The show features a revolving roster of "freaks" both born and made: at Ozzfest the former included Jessie the Half-Boy; a "wolf-boy" from Mexico dressed in a charro suit and sombrero; and the aforementioned Punkin Head, aka Scott the Cyclops, who capitalizes on his empty eye socket with various props including, as Harck promises, his own tongue.
- 1994 May 6, Carmela Rago, “Not From Around Here”, in Chicago Reader[4]:
- But he's also evolved from the mythic Mexican cowboy of the 19th century, the charro, who even if he had nothing else had balls.
- (usually in the plural) Short for charro bean.
Anagrams
Asturian
Verb
(deprecated template usage) charro
Galician
Etymology
Unknown. Attested in Galician since circa 1539, earlier than in other Iberian languages, which makes the proposed Basque etymology less probable.[1]
Pronunciation
Adjective
charro (feminine charra, masculine plural charros, feminine plural charras)
- simple, unintelligent, silly
- 1555, Hernán Núñez, Refranes en Romance:
- Deus nos dia con que riamos, e non sejan fillos charros
- May God give us something to laugh, but that it is not silly children
- Deus nos dia con que riamos, e non sejan fillos charros
- 1555, Hernán Núñez, Refranes en Romance:
- gaudy, tasteless
Noun
charro m (plural charros)
- (linguistics) transitional dialect in between Galician and Asturian, in some regions of León
Derived terms
References
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “charro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “charro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “charro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “charro”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.
Portuguese
Etymology
Borrowed from Spanish charro, from Basque txar.[1][2]
Pronunciation
- Hyphenation: char‧ro
- Rhymes: -aʁu
Adjective
charro (feminine charra, masculine plural charros, feminine plural charras, comparable)
Noun
charro m (plural charros)
- (Portugal, colloquial) joint, a cigarette containing cannabis
References
- ^ “charro”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2024
- ^ “charro”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2024
Spanish
Etymology
Borrowed from Basque txar (“defective, weak”).
Pronunciation
Adjective
charro (feminine charra, masculine plural charros, feminine plural charras)
- coarse, vulgar
- Synonym: chabacano
- rustic
- Synonym: aldeano
- (slang, Texas) a short form of frijoles a la charra, that is, pinto or pink beans boiled with condiments but otherwise plain and simple
- from Salamanca
- Synonyms: salamanquino, salmantino
Descendants
- → Portuguese: charro
Noun
charro m (plural charros, feminine charra, feminine plural charras)
- one who is rustic or coarse
- Synonym: pueblerino
- someone from Salamanca
- Synonyms: salamanquino, salmantino
- (Mexico) a traditional postindependence Mexican horseman
Further reading
- “charro”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- English terms borrowed from Spanish
- English terms derived from Spanish
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adjectives
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Linguistics
- Portuguese terms borrowed from Spanish
- Portuguese terms derived from Spanish
- Portuguese terms derived from Basque
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/aʁu
- Rhymes:Portuguese/aʁu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese adjectives
- Portuguese comparable adjectives
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- European Portuguese
- Portuguese colloquialisms
- Portuguese terms with usage examples
- pt:Recreational drugs
- Spanish terms borrowed from Basque
- Spanish terms derived from Basque
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish lemmas
- Spanish adjectives
- Spanish slang
- Texas Spanish
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Mexican Spanish
- es:People
- es:Demonyms