charro

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: charró

English[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Spanish charro (cowboy).

Noun[edit]

charro (plural charros)

  1. A type of Mexican horseman.
    • 2007 August 21, Dave Kehr, “New DVDs”, in New York Times[2]:
      The star is Jorge Negrete, a tall baritone with a pencil mustache who appeared as a singing charro in a few dozen ranchero musicals.
    • 2006 July 28, Susannah J. Felts, “Wanna See Something Really Weird?”, in Chicago Reader[3]:
      The show features a revolving roster of "freaks" both born and made: at Ozzfest the former included Jessie the Half-Boy; a "wolf-boy" from Mexico dressed in a charro suit and sombrero; and the aforementioned Punkin Head, aka Scott the Cyclops, who capitalizes on his empty eye socket with various props including, as Harck promises, his own tongue.
    • 1994 May 6, Carmela Rago, “Not From Around Here”, in Chicago Reader[4]:
      But he's also evolved from the mythic Mexican cowboy of the 19th century, the charro, who even if he had nothing else had balls.
  2. (usually in the plural) Short for charro bean.

Anagrams[edit]

Asturian[edit]

Verb[edit]

charro

  1. first-person singular present indicative of charrar

Galician[edit]

Etymology[edit]

Unknown. Attested in Galician since circa 1539, earlier than in other Iberian languages, which makes the proposed Basque etymology less probable.[1]

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

charro (feminine charra, masculine plural charros, feminine plural charras)

  1. simple, unintelligent, silly
    • 1555, Hernán Núñez, Refranes en Romance:
      Deus nos dia con que riamos, e non sejan fillos charros
      May God give us something to laugh, but that it is not silly children
  2. gaudy, tasteless

Noun[edit]

charro m (plural charros)

  1. (linguistics) transitional dialect in between Galician and Asturian, in some regions of León

Derived terms[edit]

References[edit]

  1. ^ Pensado, José Luis, Messner, Dieter (2003) “charro”, in Bachiller Olea: Vocabulos gallegos escuros: lo que quieren decir (Cadernos de Lingua: anexos; 7)‎[1], A Coruña: Real Academia Galega / Galaxia, →ISBN.

Portuguese[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Spanish charro, from Basque txar.[1][2]

Pronunciation[edit]

 
 

Adjective[edit]

charro (feminine charra, masculine plural charros, feminine plural charras, comparable)

  1. rude; rough

Noun[edit]

charro m (plural charros)

  1. (Portugal, colloquial) joint, a cigarette containing cannabis
    Synonyms: (Portugal) paiva, (Brazil) baseado, (Brazil) beque
    Queres fumar um charro?Do you want to smoke a joint?

References[edit]

Spanish[edit]

Etymology[edit]

Borrowed from Basque txar (defective, weak).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): /ˈt͡ʃaro/ [ˈt͡ʃa.ro]
  • Rhymes: -aro
  • Syllabification: cha‧rro

Adjective[edit]

charro (feminine charra, masculine plural charros, feminine plural charras)

  1. coarse, vulgar
    Synonym: chabacano
  2. rustic
    Synonym: aldeano
  3. (slang, Texas) Ellipsis of frijoles a la charra.: pinto or pink beans boiled with condiments but otherwise plain and simple
  4. from Salamanca
    Synonyms: salamanquino, salmantino

Descendants[edit]

  • Portuguese: charro

Noun[edit]

charro m (plural charros, feminine charra, feminine plural charras)

  1. one who is rustic or coarse
    Synonym: pueblerino
  2. someone from Salamanca
    Synonyms: salamanquino, salmantino
  3. (Mexico) a traditional postindependence Mexican horseman

Further reading[edit]