Category:English terms calqued from Chinese
Appearance
| Newest and oldest pages |
|---|
| Newest pages ordered by last category link update: |
| Oldest pages ordered by last edit: |
English terms that were calqued from Chinese, i.e. terms formed by piece-by-piece translations of Chinese terms.
To categorize a term into this category, use {{cal|en|zh|source_term}} (or {{clq|...}} or {{calque|...}}, using the same syntax), where source_term is the Chinese term that the term in question was borrowed from.
| Jump to: Top – A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
Pages in category "English terms calqued from Chinese"
The following 200 pages are in this category, out of 205 total.
(previous page) (next page)A
B
C
D
F
G
H
L
N
P
- paper money
- paper tiger
- party state
- peach of immortality
- Pearl
- Pearl River
- Peking duck
- people mountain people sea
- people's commune
- People's Liberation Army
- People's Republic of China
- phono-semantic compound
- picking quarrels and provoking trouble
- pitch-pot
- plum sauce
- prefecture-level city
- Pure Brightness Festival
- Pure Land
- Puxian Min
R
S
- salted egg
- scallion pancake
- scorched earth
- seal script
- second island chain
- Singles' Day
- Slender West Lake
- Small Flowery Miao
- small seal script
- snake wine
- snuff bottle
- South Tibet
- sparrow dominoes
- spirit tablet
- spirit way
- Spring and Autumn
- Spring Festival
- spring roll
- strawberry generation
- struggle session
- Suzhou numeral
- sweet-and-sour sauce