brecha
Jump to navigation
Jump to search
See also: brechą
Polish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Borrowed from German Brecheisen.
Noun[edit]
brecha f
- (dialectal or colloquial) crowbar
- Synonym: łom
Declension[edit]
Declension of brecha
Etymology 2[edit]
Possibly from a slang term brechtać się (“to laugh”) or from beka.
Noun[edit]
brecha f
Declension[edit]
Declension of brecha
Etymology 3[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
brecha
Further reading[edit]
- brecha in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
Portuguese[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from French brèche (“gap”),[1] from Frankish *breka (“a breach, break”).[2]
Pronunciation[edit]
- Hyphenation: bre‧cha
Noun[edit]
brecha f (plural brechas)
References[edit]
- ^ “brecha” in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- ^ “brecha” in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa. Porto: Porto Editora, 2003–2024.
Spanish[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from French brèche (“gap”), from Frankish *breka. Compare English breach.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
brecha f (plural brechas)
- breach
- brecha de seguridad ― security breach
- gap, divide, gulf, chasm
- 2015 October 19, “Tribuna”, in El País[1]:
- Estamos, pues, ante el riesgo de un círculo vicioso en el que la infrautilización de tecnologías digitales y la baja productividad se reforzarían mutuamente, ampliando la brecha económica con respecto a los países más avanzados y agravando las desigualdades sociales.
- We are therefore faced with the risk of a vicious cycle in which the underuse of digital technologies and low productivity reinforce each other, widening the economic divide with regard to more advanced countries and worsening social inequalities.
- rift, wedge
- break, breakthrough (change in circumstance or situation)
- gash (wound from a cut)
- impression
- abrir brecha
- to make an impression
- (literally, “to break through”)
Hyponyms[edit]
- brecha digital (“digital divide”)
- brecha de género (“gender gap”)
- brecha de seguridad (“security breach”)
Derived terms[edit]
- colmar la brecha
- salvar la brecha (“to bridge the gap”)
Further reading[edit]
- “brecha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Categories:
- Polish 2-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛxa
- Rhymes:Polish/ɛxa/2 syllables
- Polish terms borrowed from German
- Polish terms derived from German
- Polish lemmas
- Polish nouns
- Polish feminine nouns
- Polish dialectal terms
- Polish colloquialisms
- Polish slang
- Polish singularia tantum
- Polish non-lemma forms
- Polish verb forms
- pl:Laughter
- Portuguese terms borrowed from French
- Portuguese terms derived from French
- Portuguese terms derived from Frankish
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Spanish terms borrowed from French
- Spanish terms derived from French
- Spanish terms derived from Frankish
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/etʃa
- Rhymes:Spanish/etʃa/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish terms with collocations
- Spanish terms with quotations