hwæt
Jump to navigation
Jump to search
Old English
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Germanic *hwat.
Cognates include Old Frisian hwet, Old Saxon hwat, Old Dutch wat, Old High German waz, Old Norse hvat. The Indo-European root also led to Latin quod, Lithuanian kàd, and Irish cad.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]hwæt
- what
- The Dialogues of Solomon and Saturn
- Hwæt sind þā þrēo þing þe nān mann būtan libban ne mæġ?
- What are the three things no one can live without?
- c. 995, Ælfric, Extracts on Grammar in English
- Dǣdlīcu word ġeswitoliaþ hwæt menn dōþ.
- Active verbs express what people do.
- c. 992, Ælfric, “Midlent Sunday”
- Mid hwon magon wē byċġan hlāf þissum folce?
- What can we use to buy bread for these people?
- c. 996, Ælfric, Lives of Saints
- Hwæs ābītst þū?
- What are you waiting for?
- The Legend of St. Andrew
- Ealle menn flēoþ of þǣre ċeastre. Tō hwon willaþ ġē þæder faran?
- Everyone’s fleeing that city. What do you want to go there for?
- The Dialogues of Solomon and Saturn
- why
- late 9th century, King Alfred's translation of Boethius' The Consolation of Philosophy
- Hwæt seofast þū wiþ mē?
- Why are you groaning at me?
- c. 990, Wessex Gospels, John 4:27
- His leornungcneohtas wundrodon þæt hē wiþ wīf spræc, þēah heora nān ne cwæþ “Hwæt sēcst þū?” oþþe “Hwæt spricst þū wiþ hīe?”
- His disciples were amazed that he was talking to a woman, though none of them said “What are you looking for?” or “Why are you talking to her?”
- late 9th century, King Alfred's translation of Boethius' The Consolation of Philosophy
- what kind (+genitive)
- c. 996, Ælfric's Lives of Saints
- Þā behēoldon swīðe ġeorne þā ċeapmenn hine, and be him on ġeþance smēadon hwæt manna hē bēon sċolde.
- The businessmen looked at him very closely and tried to figure out what kind of person he might be.
- c. 996, Ælfric's Lives of Saints
- how many or how much (+genitive)
- c. 992, Ælfric, “Palm Sunday: On the Lord’s Passion”
- Iūdās sōna ēode tō þāra Iudēisċena rǣde and openlīċe befræġn hwæt hīe him fēos ġeūðen ġif hē þone Hǣlend him belǣwan meahte.
- Judas immediately went to the Jewish council and openly asked how much money they would give him for betraying Jesus.
- late 9th century, translation of Orosius’ History Against the Pagans
- Be þām hringum man meahte witan hwæt Rōmāna duguþe ġefeallen wæs, for þon þe hit wæs þēaw mid him on þām dagum þæt nān ōðer ne mōste gyldenne hring werian būtan hē æðeles cynnes wǣre.
- You could tell by the rings how much of the Roman nobility had fallen, because the custom back then was that no one could wear a gold ring unless they were from a noble family.
- late 9th century, translation of Orosius' History Against the Pagans
- Hwæðer Rōmāne hit witon nū ǣnegum menn tō seċġenne hwæt heora folces on Ispāniam on fēawum ġēarum forwurde?
- Do the Romans know any more how many of their people perished in Spain within a few years?
- The Dialogues of Solomon and Saturn
- Sæġe mē hwæt fisċcynna sīe.
- Tell me how many species of fish there are.
- c. 992, Ælfric, “Palm Sunday: On the Lord’s Passion”
- anything, something
- late 9th century, translation of Orosius' History Against the Pagans
- Sēo lēo bringþ hungrigum hwelpum hwæt tō etenne.
- The lion brings hungry cubs something to eat.
- c. 1011, Byrhtferth's Manual
- Ġif þū tōdǣlst hwæt on fēower, sē fēorða dǣl biþ quadrans ġeċīeġed, and þā ōðre dōdrantēs bēoþ ġenemnede.
- If you divide something into fours, one part is called a quadrans (Latin for ‘one fourth’), and the other three are called dodrantes (Latin for ‘three fourths’).
- late 10th century, Ælfric, “Preface to Genesis”
- Þā unġelǣredan prēostas, ġif hīe hwæt lȳtles understandaþ of þām Lǣdenbōcum, þonne þyncþ him sōna þæt hīe mæġen mǣre lārēowas bēon.
- If uneducated priests understand any little thing from the Latin texts, they immediately think they can be famous scholars.
- late 9th century, translation of Orosius' History Against the Pagans
- who (in questions and implied questions about who someone is)
- late 10th century, Ælfric, the Old English Hexateuch, Genesis 27:32
- Þā cwæþ Isaāc, “Hwæt eart þū?” Hē andwyrde and cwæþ, “Iċ eom Ēsau.”
- Then Isaac said, “Who are you?” He answered and said, “I'm Esau.”
- c. 990, Wessex Gospels, John 21:12
- Nān þāra þe þǣr sæt ne dorste hine āscian hwæt hē wǣre. Hīe wisson þæt hit wæs Dryhten.
- No one sitting there dared to ask him who he was. They knew it was the Lord.
- c. 992, Ælfric, “The Second Sunday After Pentecost”
- Ġif iċ wisse hwæt hē wǣre, iċ wolde liċġan æt his fōtum.
- If I'd known who he was, I would have lain at his feet.
- c. 992, Ælfric, “The Passion of the Apostles Simon and Jude”
- Sē ealdormann hīe befræġn hwæt hīe wǣren, oþþe hwanon hīe cōmen, oþþe hwȳ hīe þæder cōmen.
- The general asked them who they were, where they came from, and why they came there.
- c. 990, Wessex Gospels, John 8:52-53
- Þā cwǣdon þā Iūdēas, “Nū wē witon þæt þū eart wōd. Ābrahām wæs dēad, and þā wītegan, and þū cwist, ‘Ġif hwā mīn word ġehielt, ne biþ hē nǣfre dēad.’ Cwist þū þæt þū sīe mǣrra þonne ūre fæder Ābrahām, þe wæs dēad? And þā wītegan wǣron dēade! Hwæt þyncþ þē þæt þū sīe?”
- Then the Jews said, “Now we know you’re crazy. Abraham died, and so did the prophets, and you say, ‘If anyone keeps my word, they will never die.’ Are you saying you’re greater than our father Abraham, who died? And the prophets died! Who do you think you are?”
- late 10th century, Ælfric, the Old English Hexateuch, Genesis 27:32
Declension
[edit]Declension of hwā/hwæt
Derived terms
[edit]- hwæthwugu (“something”)
- swā hwæt swā (“whatever”)
Descendants
[edit]- Middle English: what, whad, whote, watte, wath, wad, qhat, whæt, whæht, waht, waet, wæht, weht, hweat (Southern West Mid)
Adverb
[edit]hwæt
- indeed, how
- Hwæt we Gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon;
- Indeed we know about the might of the great kings of the Spear Danes in the days of yore;
- Hwæt þu hæfst geweaxen!
- How you've grown!
Usage notes
[edit]Beginning with the work of Jacob Grimm, scholars have presumed 'hwæt' may have had the capacity to appear as an interjection. However, in recent decades, this assumption has been demonstrated to be false. Hwæt does not behave syntactically as an interjection, it is not listed by Aelfric as an OE interjection, and it appears zero times in 85 glosses of Latin ecce. See the Walkden article in References for more.
References
[edit]- The status of hwæt in Old English, George Walkden