papera
Appearance
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]papera f (plural papere)
Further reading
[edit]- Papera, italiano per blooper, Associazione per l'italiano (API), 15 April 2025.
Anagrams
[edit]Nheengatu
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Tupi papera, from Portuguese papel (“paper”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]papera (plural papera-itá)
- paper; sheet of paper
- 2021, Bíblia Baré, Buia Igarapé; Alto Rio Negro Indigenous Territory: Missão Novas Tribos do Brasil, translation of The New Testament, 2 Juão 1:12:
- Harikure turusu hampinima arama penye arama, tihaputari hampinima penye arama tinta irumu papera upe, maa hamanduari hasu hamaa pepiri yakuntari arama puranga yayumusuuri arama turusu.
- I still have much to write to you [but] I don't want to write to you with ink and paper, I mean to go see you [and] we speak well, becoming very happy.
- letter (written communication)
- 1872, Charles Frederick Hartt, “Notas sobre a lingua geral, ou tupí moderno do Amazonas”, in Anais da Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, volume LI, Rio de Janeiro: M. E. S. Serviço Gráfico, partial translation of Notes on the Lingoa geral or modern Tupí of the Amazonas, published 1938, Frases (section II), page 380, line 848:
- ixé xamuñán xaikó iepé papéra, xamonono aráma seremirikó supé.
- I'm writing a letter to send to my wife.
- book; notebook
- 2016, chapter 2, in Florêncio Almeida Vaz Filho, Antônio Fernandes Góes Neto, editors, Nheengatu Tapajowara, 2nd edition (overall work in Nheengatu and Portuguese), Santarém: SELO Gráfica, →ISBN, page 16:
- Yandé yamungitá umbeumbeusáwa, paperaitá resé, kwá Kabanagem maramunha uyupirú waá Belém upé, janeiro ramé, 1985 akayú.
- We've read in story books (literally, “the story, in books”) this Cabanagem war started in Belém, in January, 1985.
- 2017, Rodrigo Godinho Trevisan, chapter 1, in Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu [Commented translation of the work Le Petit Prince, by Antoine de Saint-Exupéry, from French to Nheengatu][2] (overall work in Portuguese, French, and Nheengatu), São Paulo: Universidade de São Paulo, archived from the original on 27 November 2024, line 4:
- Papera unhee: "Buyawasú-itá umukuna aintá rimiara pawa usuú-suú-íma aintá. Asuí aintá ti ukataka-kwáu, aintá ukíri puyepé yasí aintá apú pukusawa."
- [original: On disait dans le livre: “Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion."]
- The book says: "The big snakes swallow all their prey without chewing. Then, they can't move, sleeping for six months while they are full."
- document
- 1909, Frederico Benício de Sousa Costa, “Mahie Ia-munhan quau Mendariçaua ti ramé ahiqué Pahy”, in Elementos necessários para aprender o nheengatu; republished as Carta pastoral de D. Frederico Costa, Bispo do Amazonas a seus amados diocesanos, Ceará: Typ. Minerva, page 178, column 1:
- Qua papêra upé curi u-iumuapica mendari uahã itá, aitá testemunhaîtá irumo.
- This document must be signed by the couple togheter with the witnesses.
Derived terms
[edit]References
[edit]- Avila, Marcel Twardowsky (2021), “papera”, in Proposta de dicionário nheengatu-português [Nheengatu–Portuguese dictionary proposal] (in Portuguese), São Paulo: USP, , pages 578–579
Old Tupi
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Adapted borrowing of Portuguese papel (“paper”) + -a.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]papera (possessable)
- (Late Tupi) letter (written communication)[1]
- Synonyms: i kûatiarapyra, kûatiara, mikûatiara
- 1645 October 4, Antônio Filipe Camarão, Letter to Pedro Poti (Camarão Indians’ letters; 3):
- Tereyucaucar benhẽ e serã nhandu ẽdebeco xepapera reracoara Maẽ rae amo Ereyucaucariguá aebae ã aicúgoábiguá […] derigceira Capitão Diogo da Costa aimondo endebe xepapera reracobo coy ã
- [T'ereîukaukar benhẽ é serã nhandu endébe kó xe papera rerasoara? Ma'ẽ ra'e amõ ereîukaukar ygûá, a'eba'e ã aîkugûab ygûã. […] nde ryke'yra Capitão Diogo da Costa, aîmondó endébe xe papera rerasóbo ko'y ã]
- Are you really going to, as usual, have the deliverer of this letter of mine killed? See, I already know you had the other one killed. Your older brother, Capitão Diogo da Costa, I send carrying my letter now.
- 1645 October 17, Diogo da Costa, Letter to Pedro Poti (Camarão Indians’ letters; 4):
- Ecemi coxepapera repiaca rupibe
- [Esemĩ, kó xe papera repîaka rupibé.]
- Just leave, as soon as you see this letter of mine.
- (Língua Geral Amazônica) book[2][3]
- (Língua Geral Amazônica) paper[3][4]
- a. 1756, Anton Meisterburg, “Estudar”, in [Dicionário de Trier] (overall work in Portuguese and Língua Geral Amazônica), Baixo Xingu; Pará, page 19r, column 1, line 284; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica, Potsdam: University of Potsdam, 2019, , page 167:
- aiemböè papéra recé.
- [aîembo'e papera resé.]
- I study.
- (literally, “I teach myself on paper.”)
Usage notes
[edit]Sense 3 was certainly present in Old Tupi since this is the original meaning in Portuguese, but it is not attested before 1700.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Nheengatu: papera
References
[edit]- ^ Carl Friedrich Philipp von Martius (1867), “corresponder-se por carta”, in “Diccionario de Verbos: portuguez tupi-austral e alemâo”, in Wörtersammlung Brasilianischer Sprachen (Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasiliens; II) (overall work in Portuguese and German), Leipzig: Friedrich Fleischer, page 106, column papéra
- ^ Arronches, João de (1739), “LIVRO”, in Caderno da Lingua (overall work in Portuguese); republished as “O caderno da lingua ou Vocabulario Portuguez-Tupi [The language's notebook or Portuguese-Tupi vocabulary]”, in Plínio Ayrosa, editor, Revista do Museu Paulista, volume XXI, São Paulo: Imprensa Official do Estado, 1934, page 210: “papéra”
- ↑ 3.0 3.1 anonymous author (18th century), “Papel. Livro”, in Diccionario da lingua brazilica [Dictionary of the Brasílica Language][1] (overall work in Língua Geral Amazônica and Portuguese), page 53v: “Papéra”
- ^ Meisterburg, Anton [attributed] (a. 1756), “Papel”, in [Dicionário de Trier] [Dictionary from Trier] (overall work in Portuguese and Língua Geral Amazônica), Baixo Xingu; Pará, page 30v, column 2, line 57; republished as Jean-Claude Muller et al., editors, Dicionário de língua geral amazônica [Língua Geral Amazônica Dictionary], Potsdam: University of Potsdam, 2019, , page 213: “papéra”
Further reading
[edit]- Navarro, Eduardo de Almeida (2013), “carta”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil ] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page XXXVI, column 1
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]papera f (plural paperas)
- female equivalent of papero
Adjective
[edit]papera f
Categories:
- Italian 3-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/apera
- Rhymes:Italian/apera/3 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian feminine nouns
- Italian female equivalent nouns
- it:Film
- Nheengatu terms derived from Proto-Tupian
- Nheengatu terms derived from Old Galician-Portuguese
- Nheengatu terms derived from Old Catalan
- Nheengatu terms derived from Ancient Greek
- Nheengatu terms inherited from Old Tupi
- Nheengatu terms derived from Portuguese
- Nheengatu terms derived from Old Tupi
- Nheengatu terms derived from Latin
- Nheengatu terms derived from Proto-Tupi-Guarani
- Nheengatu terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Nheengatu/era
- Rhymes:Nheengatu/era/3 syllables
- Nheengatu lemmas
- Nheengatu nouns
- Nheengatu terms with quotations
- yrl:Books
- yrl:Paper
- yrl:Textual division
- yrl:Post
- Old Tupi terms derived from Old Galician-Portuguese
- Old Tupi terms derived from Portuguese
- Old Tupi terms derived from Old Catalan
- Old Tupi terms derived from Ancient Greek
- Old Tupi terms derived from Latin
- Old Tupi terms suffixed with -a
- Old Tupi adapted borrowings from Portuguese
- Old Tupi terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Old Tupi/ɛɾa
- Rhymes:Old Tupi/ɛɾa/3 syllables
- Old Tupi lemmas
- Old Tupi nouns
- Old Tupi possessable nouns
- Late Tupi
- Old Tupi terms with quotations
- Old Tupi terms with quotations from the Camarão Indians' letters
- Língua Geral Amazônica
- tpw:Books
- tpw:Paper
- tpw:Post
- Spanish 3-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/eɾa
- Rhymes:Spanish/eɾa/3 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish female equivalent nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish adjective forms