sma
Jump to navigation
Jump to search
See also: Appendix:Variations of "sma"
Translingual
[edit]Symbol
[edit]sma
English
[edit]Phrase
[edit]sma
Anagrams
[edit]- 'ams, Mas, mas, MSA, Sam., -mas, ASM, AMS, sam, M.A.S., MAs, M.A.s, Sam, M. A. S., S. Am., MAS, A.M.s, SAM, asm
Dutch
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Sranan Tongo sma (“person, human being”), specifically from youth slang.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]sma f (plural sma's, diminutive smatje n)
- (Netherlands, slang) woman, girl
- (Netherlands, slang) darling, babe
Indonesian
[edit]Noun
[edit]sma
- (chemistry) Abbreviation of satuan massa atom (“atomic mass unit”).
Sranan Tongo
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Contraction of suma, likely borrowed from English someone
Noun
[edit]sma
- person, human being
- 1783, C. L. Schumann, Neger-Englisches Worterbuch [Negro English Dictionary][1], archived from the original on 8 February 2023:
- a lobbi va trobbi somma
- [A lobi fu trobi sma]
- He loves to pester people.
- Together with the article a (“the”), used to refer to a specific but unnamed person.
- Mi tyant a sma kfalek ma a no wani gi en kari gi mi.
- I'm hitting on him/her like mad but he/she doesn't want to give me their phone number.
- 1783, C. L. Schumann, Neger-Englisches Worterbuch [Negro English Dictionary][2], archived from the original on 8 February 2023:
- da somma no sabi va lo
- [A sma no sabi fu lo]
- That guy doesn't know how to row.
- 1985, Paul Marlee, Proefkonijn[3], Paramaribo: Uitgeverij De Volksboekwinkel, →ISBN, page 99:
- ‘Blub, hik, sorry man, ei Arnie, pe y' ben de yongu, m' e suk' i no moer man; pe a meid Sastro de man, mi lob' a sma, yongu, wan f' den kel go vandoor nang' a sma k'ba natuurlijk. (...)’
- 'Glub, hiccup, sorry, man, hey Arnie, where have you been, man, I've been looking all over for you; where's that girl Sastro, man, I love that girl, man, one of the guys already went off with her, obviously. (...)'
- 1991, Michaël Slory, “Kroboi. a paskanyanyan (Leonardo da Vinci) [Farewell. The Passover supper (Leonardo da Vinci)]”, in Ik zal zingen om de zon te laten opkomen [I will sing to make the sun rise][4], Amsterdam: Uitgeverij In de Knipscheer, →ISBN, page 130:
- A sma di / dini tafra / a dei dati / ben sa de koloku, / Leonardo da Vinci, / mi pikinboitenwondru.
- He who / waited upon the table / that day / will have been happy, / Leonardo da Vinci, / wonder of my boyhood days.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- → Dutch: sma
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-2
- ISO 639-3
- English lemmas
- English phrases
- English initialisms
- Dutch terms borrowed from Sranan Tongo
- Dutch terms derived from Sranan Tongo
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Dutch/aː
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -s
- Dutch feminine nouns
- Netherlands Dutch
- Dutch slang
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- id:Chemistry
- Indonesian abbreviations
- Sranan Tongo contractions
- Sranan Tongo terms derived from English
- Sranan Tongo lemmas
- Sranan Tongo nouns
- Sranan Tongo terms with quotations
- Sranan Tongo terms with usage examples