soto
Jump to navigation
Jump to search
English
[edit]Etymology
[edit]From Indonesian soto, ultimately from Hokkien 牛草肚 (gû-chháu-tō͘).
Noun
[edit]soto (countable and uncountable, plural sotos)
- (cooking) A traditional Indonesian soup mainly composed of broth, meat, and vegetables
Anagrams
[edit]Galician
[edit]Etymology
[edit]From the Medieval Galician form sotõo; probably from Vulgar Latin *subtulum, from Latin subtus. Cognate with Portuguese sótão (“attic”) and Spanish sótano (“cellar”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]soto m (plural sotos)
- (archaic) ground floor
- 1395, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 557:
- se alguas seeteyras ou lançeyros estan feytas en a parede da dicta casa, que as çarren de pedra et que as non abran nunca nen façan y outras alguas a saluo fique en o sotoo da dicta casa as lumeeyras que foren neçesarias et perteesçentes para dar lume ao dicto sotoo que non seian por maneyra de defensa algua
- if some arrowslits or embrasures are built in the walls of that tower house, they must be closed in stone, never to be reopened, and they shouldn't build new ones, with this exception, that in the ground floor there should be enough and sufficient skylights for lightening the aforementioned ground floor, but as long as they can't be used for defense
- 1429, M. Lucas Alvarez & M. J. Justo Martín (eds.), Fontes documentais da Universidade de Santiago de Compostela. Pergameos da serie Bens do Arquivo Histórico Universitario (Anos 1237-1537). Santiago: Consello da Cultura Galega, page 307:
- todâ â casa, sotôô e sobrado que vos e os ditos vosos yrmâôs auedes
- the whole house, ground and upper floor, that you and your brothers have
- todâ â casa, sotôô e sobrado que vos e os ditos vosos yrmâôs auedes
- cellar
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “sotõo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “sotão”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “sotõo”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “sotôô”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “soto”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “soto”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “soto”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Indonesian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From ellipsis of Hokkien 牛草肚 (gû-chháu-tō͘, “beef tripe; rumen”). Compare Tagalog goto.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]soto (first-person possessive sotoku, second-person possessive sotomu, third-person possessive sotonya)
- (cooking) a kind of soup, whose taste depends on the ingredients of the whole dish.
Further reading
[edit]- “soto” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “牛草肚”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 395
Japanese
[edit]Romanization
[edit]soto
Javanese
[edit]Romanization
[edit]soto
- Romanization of ꦱꦺꦴꦠꦺꦴ
- (nonstandard) Romanization of ꦱꦠ (sata)
Pali
[edit]Alternative forms
[edit]Alternative scripts
Noun
[edit]soto
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Latin saltus (“forest or mountain pasture”).
Noun
[edit]soto m (plural sotos)
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]soto
Further reading
[edit]- “soto”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), 23rd edition, Royal Spanish Academy, 2014 October 16
Categories:
- English terms borrowed from Indonesian
- English terms derived from Indonesian
- English terms derived from Hokkien
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- en:Cooking
- en:Soups
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with archaic senses
- Galician terms with quotations
- Indonesian ellipses
- Indonesian terms borrowed from Hokkien
- Indonesian terms derived from Hokkien
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Indonesian/to
- Rhymes:Indonesian/to/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- id:Cooking
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Javanese non-lemma forms
- Javanese romanizations
- Javanese nonstandard terms
- Pali non-lemma forms
- Pali noun forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/oto
- Rhymes:Spanish/oto/2 syllables
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms