trabar
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Galician-Portuguese trave, ultimately from Latin trabs (“beam”).
Pronunciation
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- (transitive, intransitive) to bite, to grab
- Non teñas medo que este can non traba.
- Don't be afraid, this dog won't bite you.
- 1409, J. L. Pensado Tomé (ed.), Tratado de Albeitaria. Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 89:
- Quando as ditas llandoas creçeren asy como Nozes, ou mais ou menos, traua dellas llogo et apretaas et fendeas ao llongo con canyuete agudo
- when these growths become big as nuts, give or take, grab them readily and squeeze them and cut them open lengthwise with a sharp knife
- Quando as ditas llandoas creçeren asy como Nozes, ou mais ou menos, traua dellas llogo et apretaas et fendeas ao llongo con canyuete agudo
- (transitive) to fetter
- Synonym: pexar
- (transitive) to obstruct or impede
- (transitive) to fasten, connect or join
- (pronominal) to entangle
Conjugation
Derived terms
Related terms
References
- Template:R:DDGM
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “trava”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “trabar”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Spanish
Etymology
From traba.
Verb
Lua error in Module:parameters at line 828: Parameter 2 is not used by this template.
- to connect, to join (pieces of wood)
- to obstruct
- to hold back
- to fasten
- to thicken (sauce, pudding etc.)
- (reflexive) to get caught up, to become entangled
- (reflexive) to jam, to get jammed, to get stuck, to seize up
Conjugation
Synonyms
- (connect): conectar, juntar
- (thicken): enganchar, sujetar. agarrar
- (thicken): espesar
- (get jammed): atascarse
- (get tangled up): enredarse
Antonyms
- (obstruct): destrabar