荒謬絕倫
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]ridiculous; absurd; preposterous | |||
---|---|---|---|
trad. (荒謬絕倫) | 荒謬 | 絕倫 | |
simp. (荒谬绝伦) | 荒谬 | 绝伦 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄨㄣˊ
- Tongyong Pinyin: huangmiòujyuélún
- Wade–Giles: huang1-miu4-chüeh2-lun2
- Yale: hwāng-myòu-jywé-lwún
- Gwoyeu Romatzyh: huangmiowjyueluen
- Palladius: хуанмюцзюэлунь (xuanmjuczjuelunʹ)
- Sinological IPA (key): /xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fong1 mau6 zyut6 leon4
- Yale: fōng mauh jyuht lèuhn
- Cantonese Pinyin: fong1 mau6 dzyt9 loen4
- Guangdong Romanization: fong1 meo6 jud6 lên4
- Sinological IPA (key): /fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]荒謬絕倫
- absolutely ridiculous; preposterous; absurd in the highest degree
- 因為共產黨的最低綱領和三民主義的政治原則基本上相同,就狂叫「收起」共產主義,豈非荒謬絕倫之至? [MSC, trad.]
- From: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Yīnwèi Gòngchǎndǎng de zuìdī gānglǐng hé sānmínzhǔyì de zhèngzhì yuánzé jīběnshàng xiāngtóng, jiù kuángjiào “shōuqǐ” gòngchǎnzhǔyì, qǐfēi huāngmiùjuélún zhī zhì? [Pinyin]
- Is it not, therefore, in the highest degree absurd to clamour for communism to be "folded up" on the ground that the Communist Party's minimum programme is in basic agreement with the political tenets of the Three People's Principles?
因为共产党的最低纲领和三民主义的政治原则基本上相同,就狂叫「收起」共产主义,岂非荒谬绝伦之至? [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 荒
- Chinese terms spelled with 謬
- Chinese terms spelled with 絕
- Chinese terms spelled with 倫
- Mandarin terms with quotations