وين
Arabic
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-West Semitic *wayn-.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]وَيْن • (wayn) m (collective, singulative وَيْنَة f (wayna))
Descendants
[edit]- → Persian: وین
Iraqi Arabic
[edit]Etymology
[edit]From Arabic وَأَيْنَ (waʔayna, “and where”). Compare Egyptian Arabic فين (fēn), from either فَأَيْنَ (faʔayna, “so where”) or فِي أَيْنَ (fī ʔayna, “in where”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]وَێن (wēn)
- where (relative and interrogative adverb)
Najdi Arabic
[edit]Preposition
[edit]وين • (wēn)
- where?
- وينك؟ ― Where are you?
- وين بيتك؟ ― Where's your house?
- وين رايح؟ ― Where are you going?
North Levantine Arabic
[edit]Etymology
[edit]From Arabic وَأَيْنَ (waʔayna, “and where”). Compare Egyptian Arabic فين (fēn), from either فَأَيْنَ (faʔayna, “so where”) or فِي أَيْنَ (fī ʔayna, “in where”). Compare also Acadian French and Cajun French éyoù, yoù (“where”), from et (“and”) + où (“where”).
Adverb
[edit]وين • (wēn, wayn)
- where (relative and interrogative adverb, also figuratively)
- من وين إنت؟
- min wēn ʔinta? (to a male), min wēn ʔinti? (to a female)
- Where are you from?
- عم تقلي روح إحكي معها؟ ما هي وين وأنا وين؟
- ʕam tʔilli rūḥ ʔiḥki maʕa? ma hiyyi wēn w ʔana wēn?
- You’re telling me I should go talk to her? She’s way out of my league.
- (literally, “You’re telling me to go talk to her? Thing is, where is she and where am I?”)
Derived terms
[edit]- من وين لوين (min wēn la wēn, “what does that have to do with anything?”, literally “from where to where”)
- منين (mnēn, minnēn, “from where”)
Interjection
[edit]وين • (wēn, wayn)
- Reaction to a quantity vastly larger or smaller than perceived
- قديه حقها؟ ميتين؟ وين يا معلم أنا إذا كان معي خمسين هلأ بيكون معجزة...
- ʔaddē ḥaʔʔa? mītēn? wēn ya mʕallim ʔana ʔiza kān maʕi ḵamsīn hallaʔ bikūn miʕjze...
- How much is it? $200? Jeez boss, that's a lot, if I had even $50 on me right now it'd be a miracle...
- إنت طول بالك شوي، وين كلها دقيقتين ومنوصل
- ʔinta ṭawwil bālak šwayy, wēn killa dʔīʔtēn w mnūṣal
- Just be patient a little, it's what, literally two minutes and we'll be there
South Levantine Arabic
[edit]Etymology
[edit]From Arabic وَأَيْنَ (waʔayna, “and where”). Compare Egyptian Arabic فين (fēn), from either فَأَيْنَ (faʔayna, “so where”) or فِي أَيْنَ (fī ʔayna, “in where”). Compare also Acadian and Cajun French éyoù, yoù (“where”), from et (“and”) + où (“where”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]وين • (wēn)
See also
[edit]- منين (mnēn, “where from”)
- Arabic terms inherited from Proto-West Semitic
- Arabic terms derived from Proto-West Semitic
- Arabic 1-syllable words
- Arabic terms with IPA pronunciation
- Arabic lemmas
- Arabic nouns
- Arabic collective nouns
- Arabic masculine nouns
- Iraqi Arabic terms inherited from Arabic
- Iraqi Arabic terms derived from Arabic
- Iraqi Arabic terms with IPA pronunciation
- Iraqi Arabic lemmas
- Iraqi Arabic adverbs
- Najdi Arabic lemmas
- Najdi Arabic prepositions
- Najdi Arabic terms with usage examples
- North Levantine Arabic terms inherited from Arabic
- North Levantine Arabic terms derived from Arabic
- North Levantine Arabic lemmas
- North Levantine Arabic adverbs
- North Levantine Arabic terms with usage examples
- North Levantine Arabic interjections
- South Levantine Arabic terms inherited from Arabic
- South Levantine Arabic terms derived from Arabic
- South Levantine Arabic terms with IPA pronunciation
- South Levantine Arabic terms with audio pronunciation
- South Levantine Arabic lemmas
- South Levantine Arabic adverbs
- South Levantine Arabic terms with usage examples
- South Levantine Arabic interrogative adverbs
- South Levantine Arabic location adverbs