射人先射馬,擒賊先擒王
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
radio- (chem.); shoot | man; person; people | early; prior; former early; prior; former; in advance; first |
radio- (chem.); shoot | horse; surname | capture | thief | early; prior; former early; prior; former; in advance; first |
capture | king; Wang (proper name) | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (射人先射馬,擒賊先擒王) | 射 | 人 | 先 | 射 | 馬 | , | 擒 | 賊 | 先 | 擒 | 王 | |
simp. (射人先射马,擒贼先擒王) | 射 | 人 | 先 | 射 | 马 | , | 擒 | 贼 | 先 | 擒 | 王 | |
Literally: “To shoot a rider, first shoot the horse; to catch a thief, first capture the king”. |
Etymology[edit]
A line from the poem 《前出塞·其六》 by the Tang Dynasty poet Du Fu.
Pronunciation[edit]
Proverb[edit]
射人先射馬,擒賊先擒王
Derived terms[edit]
- → Japanese: 人を射んとせばまず馬を射よ (hito o in to seba mazu uma o iyo) (calque)