玉の緒
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
玉 | 緒 |
たま Grade: 1 |
お Grade: S |
kun'yomi |
Alternative spelling |
---|
玉の緖 (kyūjitai) |
Etymology
Compound of 玉 (tama, “bead, gem”) + の (no, possessive particle) + 緒 (o, “cord, thread”).
The "life" sense comes from the homophone of 玉 (tama) with its likely derivation 魂 (tama, “soul, spirit”).
Pronunciation
Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "y" is not used by this template.
Noun
玉の緒 • (tama no o) ←たまのを (tamanowo)?
- a bead string; a jewelled necklace
- , text here (also Shin Kokin Wakashū, poem 708, text here)
- 始春乃波都祢乃家布能多麻婆波伎手尓等流可良尓由良久多麻能乎 [Man'yōgana]
- 初春の初子の今日の玉箒手に取るからに揺らく玉の緒 [Modern spelling]
- hatsuharu no hatsune no kyö no tamabahaki te ni toru kara ni yuraku tama no o
- At the first of spring on the first Day of the Rat I take in hand the jewel broom, and all my soul tingles with the tinkling gems.[1]
- , text here (also Shin Kokin Wakashū, poem 708, text here)
- (figurative) life, existence
- 1205, Shin Kokin Wakashū (book 11 poem 1034), text here (also Shokushi-naishinnō-shū, poem 319; Hyakunin Isshu, poem 89)
- 玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば忍ぶることの弱りもぞする
- tama no o yo taenaba taene nagaraeba shinoburu koto no yowari mo zo suru
- String of beads, if you must break, break; if you last longer, my endurance is sure to weaken.[2]
- 玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば忍ぶることの弱りもぞする
- 1216, Teika-kyō Hyakuban Jika-awase (Lord Teika's One Hundred Round Own Poem Contest, poem 188, right, winner)
- 思ふことむなしき夢の中空に絶ゆとも絶ゆなつらき玉の緒
- omou koto munashiki yume no nakazora ni tayu tomo tayu natsuraki tama no o
- Though all my hopes be shattered, leaving no trace, in the sky of empty dreams, do not shatter, o jeweled strand of life, however sorrows may try you.[3]
- 思ふことむなしき夢の中空に絶ゆとも絶ゆなつらき玉の緒
- 1205, Shin Kokin Wakashū (book 11 poem 1034), text here (also Shokushi-naishinnō-shū, poem 319; Hyakunin Isshu, poem 89)
- Synonym of 見せばや (misebaya): Siebold's stonecrop (Lua error in Module:taxlink at line 68: Parameter "ver" is not used by this template.)
Derived terms
Proverb
玉の緒 • (tama no o) ←たまのを (tamanowo)?
- by connecting beads into a string thereby making the space shorter, shortness of something
- 10th century, Ise Monogatari (poem 30)
- 逢ふことは玉の緒ばかり思ほえてつらき心の長く見ゆらむ
- au koto wa tama no o bakari omōete tsuraki kokoro no nagaki miyuran
- Our meetings are short as the spaces between the gems of a necklace. Longer-lasting indeed is your heartlessness.[4]
- 逢ふことは玉の緒ばかり思ほえてつらき心の長く見ゆらむ
- 10th century, Ise Monogatari (poem 30)
References
- ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1998" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
- ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1993" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
- ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2006" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
- ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1968" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
Categories:
- Japanese terms spelled with 玉 read as たま
- Japanese terms spelled with 緒 read as お
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese compound terms
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms historically spelled with を
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Japanese proverbs