玉の緒

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by WingerBot (talk | contribs) as of 08:49, 28 September 2019.
Jump to navigation Jump to search

Japanese

Kanji in this term
たま
Grade: 1

Grade: S
kun'yomi
Alternative spelling
玉の緖 (kyūjitai)

Etymology

Compound of (たま) (tama, bead, gem) + (no, possessive particle) + () (o, cord, thread).

The "life" sense comes from the homophone of (​tama) with its likely derivation (tama, soul, spirit).

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

(たま)() (tama no oたまのを (tamanowo)?

  1. a bead string; a jewelled necklace
    • c. 759, Man’yōshū, book 20, poem 4493:
      , text here (also Shin Kokin Wakashū, poem 708, text here)
      (はつ)(はる)乃波都祢乃家布能多麻婆波伎手尓等流可良尓由良久(のはつねのけふのたまばはきてにとるからにゆらく)多麻能乎(たまのを) [Man'yōgana]
      (はつ)(はる)(はつ)()今日(けふ)(たま)(ばはき)()()るからに()らく(たま)() [Modern spelling]
      hatsuharu no hatsune no kyö no tamabahaki te ni toru kara ni yuraku tama no o
      At the first of spring on the first Day of the Rat I take in hand the jewel broom, and all my soul tingles with the tinkling gems.[1]
  2. (figurative) life, existence
    • 1205, Shin Kokin Wakashū (book 11 poem 1034), text here (also Shokushi-naishinnō-shū, poem 319; Hyakunin Isshu, poem 89)
      (たま)()()えなば()えねながらへば(しの)ぶることの(よわ)りもぞする
      tama no o yo taenaba taene nagaraeba shinoburu koto no yowari mo zo suru
      String of beads, if you must break, break; if you last longer, my endurance is sure to weaken.[2]
    • 1216, Teika-kyō Hyakuban Jika-awase (Lord Teika's One Hundred Round Own Poem Contest, poem 188, right, winner)
      (おも)ふことむなしき(ゆめ)(なか)(ぞら)()ゆとも()ゆなつらき(たま)()
      omou koto munashiki yume no nakazora ni tayu tomo tayu natsuraki tama no o
      Though all my hopes be shattered, leaving no trace, in the sky of empty dreams, do not shatter, o jeweled strand of life, however sorrows may try you.[3]
    Synonyms: (inochi), 生命 (seimei)
  3. Synonym of 見せばや (misebaya): Siebold's stonecrop (Lua error in Module:taxlink at line 68: Parameter "ver" is not used by this template.)

Derived terms

Proverb

(たま)() (tama no oたまのを (tamanowo)?

  1. by connecting beads into a string thereby making the space shorter, shortness of something
    • 10th century, Ise Monogatari (poem 30)
      ()ふことは(たま)()ばかり(おも)ほえてつらき(こころ)(なが)()ゆらむ
      au koto wa tama no o bakari omōete tsuraki kokoro no nagaki miyuran
      Our meetings are short as the spaces between the gems of a necklace. Longer-lasting indeed is your heartlessness.[4]

References

  1. ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1998" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
  2. ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1993" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
  3. ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2006" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
  4. ^ Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1968" is not valid (see Wiktionary:List of languages).