盛者必衰

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

 
flourishing; to hold; contain
flourishing; to hold; contain; to ladle; pick up with a utensil; surname
‑ist, ‑er (person); person (who does sth)
 
certainly; must; will
certainly; must; will; necessarily
 
weak; feeble; decline
weak; feeble; decline; wane; mourning garments
simp. and trad.
(盛者必衰)

Etymology[edit]

From 仁王經 (Humane King Sutra):

[Classical Chinese, trad.]
[Classical Chinese, simp.]
Shèng zhě bì shuāi, shí zhě bì xū. [Pinyin]
Everything prosperous will eventually decline. Everything full will eventually become empty.

Pronunciation[edit]


Idiom[edit]

盛者必衰

  1. (Buddhism) Everything prosperous will eventually decline.

Japanese[edit]

Kanji in this term
じょう
Grade: 6
しゃ
Grade: 3
ひつ > ひっ
Grade: 4
すい
Grade: S
on’yomi
Alternative spelling
盛者必衰 (kyūjitai)
Kanji in this term
しょう
Grade: 6
しゃ > じゃ
Grade: 3
ひつ > ひっ
Grade: 4
すい
Grade: S
on’yomi
Alternative spelling
盛者必衰 (kyūjitai)
Kanji in this term
しょう
Grade: 6
しゃ
Grade: 3
ひつ > ひっ
Grade: 4
すい
Grade: S
on’yomi
Alternative spelling
盛者必衰 (kyūjitai)

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [d͡ʑo̞ːɕa̠çisːɯ̟ᵝi]

Proverb[edit]

(じょう)(しゃ)(ひっ)(すい) or (しょう)(じゃ)(ひっ)(すい) or (しょう)(しゃ)(ひっ)(すい) (jōshahissui or shōjahissui or shōshahissui

  1. (Buddhism) Everything prosperous will eventually decline.
    • (Can we date this quote?), “Chapter 1.1”, in Helen Craig McCullough, transl., 平家物語 [The Tale of the Heike]:
      ()(おん)(しょう)(しゃ)(かね)(こえ)(しょ)(ぎょう)()(じょう)(ひび)()り。()()(そう)(じゅ)(はな)(いろ)(じょう)(しゃ)(ひっ)(すい)(ことわり)(あらわ)す。(おご)れる(もの)(ひさ)しからず、(ただ)(はる)(よる)(ゆめ)(ごと)し。(たけ)(もの)(つい)には(ほろ)びぬ、(ひとえ)(かぜ)(まえ)(ちり)(おな)じ。
      Gionshōsha no kane no koe, shogyō mujō no hibiki ari. Sarasōju no hana no iro, jōshahissui no kotowari o arawasu. Ogoreru mono mo hisashikarazu, tada haru no yoru no yume no gotoshi. Takeki mono mo tsui ni wa horobinu, hitoeni kaze no mae no chiri ni onaji.
      The sound of the Gion Shōja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sāla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind.

See also[edit]