糟糠の妻
Jump to navigation
Jump to search
Japanese[edit]
Kanji in this term | ||
---|---|---|
糟 | 糠 | 妻 |
そう Hyōgaiji |
こう Hyōgaiji |
つま Grade: 5 |
on’yomi | kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
糟糠之妻 |
Etymology[edit]
Composed of 糟糠 (sōkō, “sake lees and rice bran”, by extension, “poor, coarse, unrefined food”) + の (no, “possessive particle”) + 妻 (tsuma, “wife”).[1][2][3][4][5]
Calque of Literary Chinese 糟糠之妻 (zāokāngzhīqī).
First attested in a text from the 1170s.[2]
Pronunciation[edit]
- (Tokyo) そーこーのつま [sòókóó nó tsúmá] (Heiban – [0])[6]
- (Tokyo) そーこーのつま [sóꜜòkòò nò tsùmà] (Atamadaka – [1])[6]
- IPA(key): [so̞ːko̞ː no̞ t͡sɨᵝma̠]
Noun[edit]
糟糠の妻 • (sōkō no tsuma)
Synonyms[edit]
References[edit]
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 “糟糠の妻”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”)[1] (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ “糟糠の妻”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”)[2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- ↑ 6.0 6.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- The Kōjien (広辞苑) Dictionary of the Japanese Language, 5th edition, Iwanami Shoten Publishing, Tokyo.
Categories:
- Japanese terms spelled with 糟
- Japanese terms spelled with 糠
- Japanese terms spelled with 妻 read as つま
- Japanese terms calqued from Literary Chinese
- Japanese terms derived from Literary Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with hyōgaiji kanji
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms written with three Han script characters