- I don't know this sense of cordial so I don't know if it should be capitalised.
- The most usual sense of course is the adjective related to cordially.
- The other sense I know is "concentrated noncarbonated soft drink which is diluted with water before drinking". This is not capitalised.
- liqueur is an unrelated term except perhaps by semantics, which is not what "Related terms" is for.
- candy is Americacentric, not widely used in the other English-speaking countries. Neutral words are best in an international dictionary like ours.
I didn't make any of these changes since I don't know the current sense and didn't know whether to rename it as a proper noun and add a separate common noun section, or to decapitalise it and add my senses. — Hippietrail 05:14, 21 Jan 2005 (UTC)
- Thanks. This was one of my first Wiki entries; I'm not surprised it needed more review. It is never a proper noun, and should not have been capitalized. I am SHOCKED to learn that candy is considered an American term. The quotations in the article candy are both from British authors, from London, so perhaps it's not so American, after all. For my curiosity, in Australia, what do you call a single treat, made from one or more confections? What do you call a candy-bar, er, a Milky-way bar or a Hershey's chocolate bar?
- Thanks, I made the changes you indicated. --Connel MacKenzie 16:43, 21 Jan 2005 (UTC)
- Hi Connel. A single treat is called a lolly in Australia and a sweet in England. In England an ice lolly is frozen on a stick, the kind of thing we call an icy pole, a paddlepop, or just an icecream. We say chocolate bar but we'd have to think of something different if ever something similar without chocolate became very popular. For cotton candy we say fairy floss and England says candy floss. For candy apple we say toffee apple which I assume is also the norm in England, but I could be wrong. If eye candy ever catches on over here I'd be pretty sure that we'd pick up the American terms. — Interesting isn't it? (-: — Hippietrail 15:41, 22 Jan 2005 (UTC)
- Note: the below discussion was moved from the Wiktionary:Tea room.
Information on this word's pronunciation is a mess. I've found all of /kɔɹjɘl/, /kɔɹdjɘl/ and /kɔɹdʒɘl/ given, and possibly some ending in -æl too. And just to make things even more interesting, nothing is ever specified as to whether the noun happens to have a pronunciation different from the adjective. Any help? Circeus 21:00, 10 August 2008 (UTC)
- In my hearing in the US the adjective and the noun are pronounced identically, using the third pronunciation, if my IPA reading is sufficient. This kind of anecdotal evidence is all that you can conveniently get for pronunciation, I suppose. DCDuring TALK 21:13, 10 August 2008 (UTC)
- I agree with DCDuring; /kɔɹjəl/ sounds very wrong to me, and /kɔɹdjəl/ sounds iffy. Interestingly, our audio has something like /ˈkɔɹ.di.əl/; I'm not sure if that's EncycloPetey's ordinary pronunciation, or if that's what he sees as the underlying correct pronunciation of which /ˈkɔɹ.dʒəl/ is a colloquial version, or what. I'm pretty sure he follows this page, so hopefully he'll see this and let us know. :-) —RuakhTALK 21:37, 10 August 2008 (UTC)
I think #1 looks like a typo. #2 would be better as /kɔɹdiəl/ in my opinion, and then it and #3 would agree with my paper dictionary (CanOD). Probably should be a regular schwa ə, instead of ɘ. NOAD only has the version with the ezh. —Michael Z. 2008-08-11 00:10 z
- In the UK the norm is /ˈkɔːdɪəl/. You'll occasionally hear this as [ˈkɔːdʒəl] but I wouldn't call it phonemic personally. Ƿidsiþ 06:32, 11 August 2008 (UTC)
- Yeah, I messed up the character... And I checked various sources to "compile" that list. Circeus 18:00, 13 August 2008 (UTC)
In Wikipedia I found the linked entry about cordial as a medicine. None of the entries here seems to fit it.
Could some more fluent english speaker please check this and add an entry? -- Kajdron 16:42, 17 July 2010 (UTC)