Jump to navigation Jump to search
- (now often derogatory) woman, broad
- (now archaic) woman, wife
- So sprach er [...]: „Weib, meine letzte Stunde ist da; alle Schätze, so ich allein besaß, sind dein und deiner Tochter.“
- So he said [...]: "Wife, my last hour is here; all the treasures that I possessed of myself are yours and your daughter's."
- (Emanuel Schikaneder, Die Zauberflöte (libretto), act II, scene 8.)
- Weib usually cannot be a neutral term for “woman” in contemporary German (for that see Frau). Nonetheless, it is still rather a current word and may be more or less pejorative depending on context. It is most often heard among men, notably in the plural, in which case it has a macho ring to it, without being particularly abusive: Du weißt ja, wie die Weiber sind... − “Well, you know what women are like...” Perhaps comparable to the use of broad in American English. It might be used by a woman to convey an insulting tone: Dummes Weib! Wie konntest du das nicht wissen? − “Stupid woman! How could you not know that?”
- In older German (well into the 19th century), Weib was a normal word for a woman, usually one of the “common people”, or someone's wife. This more neutral sense is still retained in many derived terms, particularly weiblich (“female”).
Declension of Weib [neuter, strong]
Weib n (plural Weiver)
Weib n (plural Weiwer)