buraco
Galician
Alternative forms
Etymology
Uncertain. From Old Galician and Old Galician-Portuguese buraco (13th century), perhaps from Latin forāmen (“aperture, opening”) or rather from a local derivative of Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce”) + the suffix -aco, from a pre-Lattin suffix -akko-.[1]
Compare Portuguese buraco, Asturian buracu, furacu. The form furado derives from Latin forātus; compare Catalan forat, Spanish horado, Asturian furáu.
Pronunciation
Noun
buraco m (plural buracos)
Derived terms
References
- Template:R:DDGM
- “buraco” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- Template:R:DDLG
- Template:R:TILG
- “buraco” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese
Etymology
Of uncertain origin.
Possibly from Old Galician-Portuguese furaco, through Vulgar Latin *foraculum from Latin forāmen (“aperture, opening”). Compare Galician buraco, furaco, furado, Asturian furacu, buracu, Leonese buraco, and Spanish buraco; cf. also Catalan forat, Spanish horado.
It could instead be from or cognate with Hindi सुराख (surākh, “eyelet”), Persian سوراخ (“orifice”), which are ultimately from Proto-Indo-European *ḱouH-r-o-.[1]
Or, possibly borrowed from Old High German boron (“to bore, drill”).[2]
Pronunciation
- IPA(key): /buˈɾa.ku/
- Lua error in Module:parameters at line 95: Parameter 1 should be a valid language code; the value "South Brazil" is not valid. See WT:LOL. IPA(key): /buˈɾa.ko/
- Hyphenation: bu‧ra‧co
- Rhymes: -aku
Noun
buraco m (plural s)
- pit; hole (hollow spot in a surface)
- burrow (a tunnel or hole dug by a creature)
- (figurative, depreciative) a very filthy, crude or precarious house
- (billiards, pool, snooker) pocket (cavity with a sack at each corner and one centered on each side of a pool or snooker table)
- hole (an opening in a solid)
- (figurative) gap (a vacant time)
- (figurative) an emotional gap caused by someone’s death or absence
- (slang) a difficult situation financially
- (card games) canasta, especially its Brazilian variant
Synonyms
- (pit): See Thesaurus:buraco
- (burrow): toca, túnel
- (filthy, crude, precarious house): esconderijo, toca, ninho de ratos
- (snooker table pocket): caçapa
- (opening in a solid): abertura, fenda, orifício
- (vacant time): janela, lacuna
- (emotional gap): vazio
- (canasta): biriba, canastra
Derived terms
Related terms
See also
Verb
buraco
- Lua error in Module:romance_inflections at line 173: Parameter 2 is not used by this template.
References
- ^ Sebastião Rodolfo Dalgado (1988): Portuguese Vocables in Asiatic Languages: From the Portuguese Original of Monsignor Sebastião Rodolfo Dalgado, Volume 1, p. 59
- ^ Template:R:DAN
- Galician terms with unknown etymologies
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms suffixed with -aco
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Portuguese terms with unknown etymologies
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Vulgar Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese terms borrowed from Old High German
- Portuguese terms derived from Old High German
- Portuguese 3-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/aku
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Billiards
- pt:Snooker
- Portuguese slang
- pt:Card games
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms