datang
Jump to navigation
Jump to search
Indonesian[edit]
Etymology[edit]
From Malay datang, from Classical Malay داتڠ (datang, “come”), from Proto-Malayo-Polynesian *datəŋ.
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
datang
- (intransitive) to come
- (intransitive) to arrive
Usage notes[edit]
- "Selamat datang" is a greeting that means "welcome".
Conjugation[edit]
Conjugation of datang (meng-, transitive) | |||||
---|---|---|---|---|---|
Root | datang | ||||
Active | Involuntary | Passive | Imperative | Jussive | |
Active | mendatang | – | – | datang | datanglah |
Locative | mendatangi | – | didatangi | datangi | datangilah |
Causative / Applicative1 | mendatangkan | – | didatangkan | datangkan | datangkanlah |
Causative | |||||
Locative | – | – | – | – | – |
Causative / Applicative1 | – | – | – | – | – |
1The -kan row is either causative or applicative, with transitive roots it mostly has applicative meaning. Notes: Some of these forms do normally not exist or are rarely used in standard Indonesian. Some forms may also change meaning. |
Derived terms[edit]
Further reading[edit]
- “datang” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Language Development and Fostering Agency — Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic Indonesia, 2016.
Kapampangan[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Malayo-Polynesian *dateŋ.
Verb[edit]
datang
- to come
Malay[edit]
Alternative forms[edit]
- dtg (SMS slang)
Etymology[edit]
From Proto-Malayo-Polynesian *datəŋ. Compare with Tagalog dating (“arrival”).
First attested in the Kedukan Bukit inscription, 683 AD, as Old Malay [script needed] (dātaṃ).
Pronunciation[edit]
Verb[edit]
datang (Jawi spelling داتڠ)
- (intransitive) to come (to move from further away to nearer to)
Derived terms[edit]
Affixed terms and other derivations
Regular affixed derivations:
- pendatang [agentive / qualitative / instrumental / abstract / measure] (peN-)
- kedatangan [abstract / locative] (ke-an)
- datang-datang [reduplication] (redup)
- datangkan [causative benefactive] (-kan)
- mendatang [agent focus] (meN-)
- mendatangkan [agent focus + causative benefactive] (meN- + -kan)
- mendatangi [agent focus + causative (locative) benefactive] (meN- + -i)
- didatang [patient focus] (di-)
- didatangkan [patient focus + causative benefactive] (di- + -kan)
- didatangi [patient focus + causative (locative) benefactive] (di- + -i)
- terdatang [agentless action] (teR-)
- berdatangan [stative / habitual + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (beR- + -an)
Descendants[edit]
- Indonesian: datang
Further reading[edit]
- “datang” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Categories:
- Indonesian terms derived from Proto-Malayic
- Indonesian terms inherited from Proto-Malayic
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms inherited from Classical Malay
- Indonesian terms derived from Classical Malay
- Malay terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Malay terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian verbs
- Indonesian intransitive verbs
- Indonesian terms with usage examples
- Kapampangan terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Kapampangan lemmas
- Kapampangan verbs
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ataŋ
- Rhymes:Malay/taŋ
- Rhymes:Malay/aŋ
- Malay lemmas
- Malay verbs
- Malay verbs without transitivity
- Malay intransitive verbs