hilo
Cebuano
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *hilu. Compare Central Bikol hilo.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hiló
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Borrowed from Spanish hilo (“thread, yarn”), from Latin filum.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hílo
Central Bikol
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *hilu. Compare Central Bikol hilo.
Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ˈhilo/ [ˈhi.l̪o]
- IPA(key): /ˈʔilo/ [ˈʔi.l̪o] (h-dropping)
- Hyphenation: hi‧lo
- Homophone: ilo
Noun
[edit]hílo (Basahan spelling ᜑᜒᜎᜓ) (Naga)
Derived terms
[edit]Chavacano
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Spanish hilo (“thread”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hilo
Hawaiian
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Eastern-Oceanic *pilos “to twist cords on one's thigh to make rope” – compare with Māori whiro and whirowhiro, Tongan filo[1]
Verb
[edit]hilo
- to twist
Derived terms
[edit]References
[edit]Kapampangan
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Spanish hilo (“thread, yarn”), from Latin filum.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hilo
Etymology 2
[edit]Compare Central Bikol hilo, Cebuano hilo and Tagalog hilo.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]hilô
Latin
[edit]Noun
[edit]hīlō
Portuguese
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: hi‧lo
Noun
[edit]hilo m (plural hilos)
Further reading
[edit]- “hilo”, in Dicionário Aulete Digital (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2026
- “hilo”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2026
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Spanish filo, from Latin fīlum. Doublet of filo. Although both were inherited, it is not fully certain why the two diverged and why filo, preserving the initial -f- from Old Spanish, took on the sense of “edge”, while hilo maintained that of “string, thread” (in line with the original Latin meaning).[1] Cognate with English file.
Noun
[edit]hilo m (plural hilos)
- thread, yarn, string
- 1974, “Instituciones”, in Pequeñas anécdotas sobre las instituciones, performed by Sui Generis:
- Los magos, los acróbatas, los clowns / Mueven los hilos con habilidad
- (please add an English translation of this quotation)
- linen
- Synonym: lino
- edge of something sharp
- crosshair, reticule
- Synonym: retículo
- (zoology) ellipsis of hilo de oro, type of stinging jellyfish in Guanacaste, Costa Rica
- (Internet) thread (series of messages)
- helix
- Synonym: hélice
Derived terms
[edit]- al hilo
- al hilo de
- con un hilo de voz
- de hilo
- de un hilo
- el hilo se corta por lo más delgado
- hilar
- hilo a hilo
- hilo cárpico
- hilo conductor
- hilo de acarreto
- hilo de carreta
- hilo de conejo
- hilo de palomar
- hilo de perlas
- hilo de tierra
- hilo de uvas
- hilo de velas
- hilo de voz
- hilo dental
- hilván
- madera de hilo
- papel de hilo
- pender de un hilo
- perder el hilo
- quebrar el hilo
- telégrafo sin hilos
Related terms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]hilo
Further reading
[edit]- “hilo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8.1, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 15 December 2025
References
[edit]- ^ Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (1983–1991), “hilo”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic etymological dictionary][2] (in Spanish), Madrid: Gredos
Swahili
[edit]Adjective
[edit]hilo
- ji class(V) inflected form of hiyo
Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *hilu (“poison”). Compare Central Bikol hilo and Cebuano hilo.
Alternatively, from Spanish giro (“to spin”) according to Cuadrado Muñiz (1972). This seems unlikely, however, as the word was already attested during the Early Modern Spanish period, where the expected word would be *silo because ⟨g⟩ usually becomes /s/ in Tagalog. See also hiro.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog)
- Syllabification: hi‧lo
Noun
[edit]hilo (Baybayin spelling ᜑᜒᜎᜓ)
- dizziness; lightheadedness
- (obsolete) a dazed state from intoxication from having eaten something bad
- (figurative, obsolete) daze, addled state caused by excessive talking
- (obsolete) intoxication or stuperfaction of fish by introducing a substance into the water
- (obsolete) poisoning of anything in order to kill
Derived terms
[edit]See also
[edit]Adjective
[edit]hiló (Baybayin spelling ᜑᜒᜎᜓ)
- dizzy; lightheaded
- Near-synonym: lula
- confused
- Synonym: lito
Etymology 2
[edit]Borrowed from Early Modern Spanish hilo, from Old Spanish filo, from Latin fīlum, from Proto-Italic *fī(s)lom, from Proto-Indo-European *gʷʰiH-(s-)lo-. Doublet of ilo and pilo.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈhilo/ [ˈhiː.lo]
- Rhymes: -ilo
- Syllabification: hi‧lo
Noun
[edit]hilo (Baybayin spelling ᜑᜒᜎᜓ) (obsolete)
- alternative form of ilo
Further reading
[edit]- “hilo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
- Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*hilu”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI
- Noceda, Fr. Juan José de; Sanlucar, Fr. Pedro de (1860), Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves, y coordinado por…, ultimamente aumentado y corregido por varios religiosos de la Orden de Agustinos calzados.[3] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: Ramírez y Giraudier.
- Santos, Fr. Domingo de los (1835), Vocabulario de la lengua Tagala, primera y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raíces simples con sus acentos.[4] (overall work in Spanish and Classical Tagalog), Manila: La Imprenta nueva de D. José María Dayot, por Tomás Oliva.
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613), Vocabulario de lengua tagala. El romance castellano puesto primero. Primera, y segunda parte.[5] (overall work in Early Modern Spanish and Classical Tagalog), as directed by Gov. Gen. Juan de Silva, Pila, Laguna: La noble Villa de Pila, por Tomás Pinpin y Domingo Loag.
- page 93: “Atronado) Hilo (pp) eſtar de auer comido algo, v de auer hablado mucho”
- page 267: “Emborrachar) Hilo (pp) al peſcado hechando algo en el agua”
- page 272: “Enponçoñar) Hilo (pp) qualquier coſa ꝑa matar”
- page 352: “Hilo) Helo (pp) C. de caſtilla, cahelohã, vna hebra de hilo”
- page 579: “Tonto) Hilo (pp) del buyo mora, o otra coſa”
- page 581: “Toſigo) Hilo (pp) de auer comido coſas malas en particular los camotes que llaman gabi crudos”
- Cuadrado Muñiz, Adolfo (1972), Hispanismos en el tagalo: diccionario de vocablos de origen español vigentes en esta lengua filipina, Madrid: Oficina de Educación Iberoamericana, page 303
Anagrams
[edit]- Cebuano terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Cebuano terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Cebuano terms with IPA pronunciation
- Cebuano lemmas
- Cebuano nouns
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Latin
- Central Bikol terms with IPA pronunciation
- Central Bikol terms with homophones
- Central Bikol lemmas
- Central Bikol nouns
- Central Bikol terms with Basahan script
- Naga Central Bikol
- Chavacano terms inherited from Spanish
- Chavacano terms derived from Spanish
- Chavacano terms with IPA pronunciation
- Chavacano lemmas
- Chavacano nouns
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian verbs
- Kapampangan terms borrowed from Spanish
- Kapampangan terms derived from Spanish
- Kapampangan terms derived from Latin
- Kapampangan terms with IPA pronunciation
- Kapampangan lemmas
- Kapampangan nouns
- Latin non-lemma forms
- Latin noun forms
- Portuguese terms borrowed from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- pt:Botany
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/ilo
- Rhymes:Spanish/ilo/2 syllables
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Proto-Indo-European
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Proto-Italic
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish terms derived from Proto-Italic
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with quotations
- es:Zoology
- Spanish ellipses
- es:Internet
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Cnidarians
- Swahili non-lemma forms
- Swahili adjective forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ilo
- Rhymes:Tagalog/ilo/2 syllables
- Rhymes:Tagalog/o
- Rhymes:Tagalog/o/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog terms with obsolete senses
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms derived from Early Modern Spanish
- Tagalog terms borrowed from Early Modern Spanish
- Tagalog terms derived from Proto-Indo-European
- Tagalog terms derived from Proto-Italic
- Tagalog terms derived from Old Spanish
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog doublets
- Tagalog obsolete terms