平ちゃら

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Kanji in this term
Grade: 3

Etymology[edit]

(hei, shortened from 平気 (heiki, unbothered, unconcerned)) +‎ ちゃら (chara, joke, nonsense).[1][2]

First cited to 1931.[1]

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

(へい)ちゃら (heichara-na (adnominal (へい)ちゃら (heichara na), adverbial (へい)ちゃら (heichara ni))

  1. [1931] calm, composed, easygoing, unbothered

Usage notes[edit]

Although often translated in ways such as "it's no big deal", the Japanese term describes the mood of a person in relation to a situation or event, rather than the specifics of that situation or event.

大雨(おおあめ)()ってきても(へい)ちゃらなんだ。

Ōame ga futte kite mo heichara na n da.
Even if a big rainstorm happens, it's no big deal[I'm] not bothered about it.

Inflection[edit]

Derived terms[edit]

References[edit]

  1. 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  2. 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN