陸榮廷睇相——唔衰攞來衰

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese

[edit]
Lu Rongting to practise physiognomy; to tell fortune by reading the subject's facial features hold in mouth; bite; (Cant.) no/not
weak; feeble; decline
weak; feeble; decline; wane; mourning garments
 
(Cantonese) to take; to get to come
weak; feeble; decline
weak; feeble; decline; wane; mourning garments
 
trad. (陸榮廷睇相——唔衰攞來衰) 睇相 ——
simp. (陆荣廷睇相——唔衰𫽋來衰) 睇相 —— 𫽋
alternative forms 陸雲廷睇相——唔衰攞來衰陆云廷睇相——唔衰𫽋来衰
Literally: “Lu Rongting sees a fortune teller - asking for trouble”.

Etymology

[edit]

From a legend that the Guangxi warlord Lu Rongting once met a fortune teller, but dressed up like a poor person to prevent people from recognizing him. Despite that, his disguise turned out to be useless to the fortune teller, and he ridiculed Lu by telling that he reaped what he sown to become poor (in some versions of the legend, the fortune teller said that Lu would have trouble in the future). Later, Lu was defeated by other cliques and fell from power, making what the fortune teller told him true.

Pronunciation

[edit]
  • Cantonese (Jyutping): luk6 wing4 ting4 tai2 soeng3, m4 seoi1 lo2 lei4 seoi1 / luk6 wing4 ting4 tai2 soeng3, m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1

  • Cantonese
    • (Standard Cantonese, GuangzhouHong Kong)+
      • Jyutping: luk6 wing4 ting4 tai2 soeng3, m4 seoi1 lo2 lei4 seoi1 / luk6 wing4 ting4 tai2 soeng3, m4 seoi1 lo2 lai4 seoi1
      • Yale: luhk wìhng tìhng tái seung, m̀h sēui ló lèih sēui / luhk wìhng tìhng tái seung, m̀h sēui ló làih sēui
      • Cantonese Pinyin: luk9 wing4 ting4 tai2 soeng3, m4 soey1 lo2 lei4 soey1 / luk9 wing4 ting4 tai2 soeng3, m4 soey1 lo2 lai4 soey1
      • Guangdong Romanization: lug6 wing4 ting4 tei2 sêng3, m4 sêu1 lo2 léi4 sêu1 / lug6 wing4 ting4 tei2 sêng3, m4 sêu1 lo2 lei4 sêu1
      • Sinological IPA (key): /lʊk̚² wɪŋ²¹ tʰɪŋ²¹ tʰɐi̯³⁵ sœːŋ³³ m̩²¹ sɵy̯⁵⁵ lɔː³⁵ lei̯²¹ sɵy̯⁵⁵/, /lʊk̚² wɪŋ²¹ tʰɪŋ²¹ tʰɐi̯³⁵ sœːŋ³³ m̩²¹ sɵy̯⁵⁵ lɔː³⁵ lɐi̯²¹ sɵy̯⁵⁵/

Idiom

[edit]

陸榮廷睇相——唔衰攞來衰

  1. (Cantonese, xiehouyu) to ask for trouble; to make a rod for one's own back