阿搭馬孔固力
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (阿搭馬孔固力) | 阿搭馬 | 孔固力 | |
simp. (阿搭马孔固力) | 阿搭马 | 孔固力 |
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Japanese *頭コンクリート (atama konkurīto, literally “concrete-head”). (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Popularized by Lee Teng-hui?”)
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
阿搭馬孔固力
- (Taiwan, slang) concrete-head (stupid person; sometimes one who is being stubborn to the point of stupidity)
- 我跟你講喔,像那個公佈說什麼……那個空床數喔,阿搭馬孔固力!怎麼可能嘛!什麼幾百張空床,你到第一線問就知道了! [MSC, trad.]
- From: 2021, Ko Wen-je, [1]
- Wǒ gēn nǐ jiǎng ō, xiàng nèige gōngbù shuō shénme...... Nèige kōngchuángshù ō, ādāmǎkǒnggùlì! Zěnme kěnéng ma! Shénme jǐbǎizhāng kōngchuáng, nǐ dào dìyīxiàn wèn jiù zhīdào le! [Pinyin]
- Let's say, like that in the announcement...the number of vacant beds, [those people published that are] concrete-heads! How is it possible? How come there are several hundred vacant beds? Ask the frontline staff and you'll know!
我跟你讲喔,像那个公布说什么……那个空床数喔,阿搭马孔固力!怎么可能嘛!什么几百张空床,你到第一线问就知道了! [MSC, simp.]