Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search



From Latin facere; compare Spanish hacer.


fazer (Latin spelling)

  1. to make
  2. to do



From Old Portuguese fazer, from Latin facere, present active infinitive of faciō (I do; I make), from Proto-Indo-European *dʰeh₁- (to put, place, set).



fazer (first-person singular present indicative faço, past participle feito)

  1. (transitive) to make, to create, to produce
    A minha mãe fez este vestido para mim. — “My mother made that dress for me.”
  2. (transitive) to do, to execute, to perform
    Aquele homem fez um crime terrível. — “That man did a horrible crime.”
    Eu respondi, fazendo um gesto afirmativo. — “I answered, doing an affirmative gesture.”
  3. (transitive) to cause by force
    A explosão fez cair alguns prédios. — “The explosion caused some buildings to fall.”
  4. (transitive) to represent
    Eu fiz de João, a minha irmã fez de Maria. — “I represented Hansel, my sister represented Gretel.”
  5. (transitive) to arrange, to clean up, to tidy
    fiz a cama hoje. — “I already arranged the bed today.”
  6. (transitive) to cook, to prepare, to fix
    Nós fizemos o almoço juntos! — “We prepared the dinner together!”
  7. (transitive) to turn; to reach an age; to have a birthday
    Os gêmeos fizeram quinze anos mês passado. — “The twins turned fifteen last month.”
  8. (transitive) to change price of a product, usually to make cheaper in a bargain
    Se você comprar dois, faço por trinta dólares. — “If you buy two, I can sell them for thirty dollars.”
  9. (transitive, impersonal) to pass time
    Faz duas horas que meu tio chegou. — “Two hours have passed since my uncle arrived.”
  10. (transitive, impersonal) to be; to occur a weather phenomenon
    Aqui sempre faz sol. — “Here is always sunny.”
  11. First-person singular (eu) future subjunctive of fazer
  12. Third-person singular (ele, ela, also used with tu and você?) future subjunctive of fazer

Usage notes[edit]

When related to weather or passage of time, the verb fazer is impersonal, therefore cannot take a subject. It is also not inflected to number or person: it is always used on the singular third-person form:

  • Faz duas horas. — “Two hours have passed.”
  • Faz três segundos. — “Three seconds have passed.”
  • Faz cinquenta anos. — “Fifty years have passed.”

If not impersonal, it is conjugated normally.



Derived terms[edit]