de
Translingual[edit]
Etymology[edit]
From French de.
Symbol[edit]
de
- (radio slang) from (operator), this is (operator)
See also[edit]
English[edit]
Alternative forms[edit]
- dee (Northumbria)
Verb[edit]
de (third-person singular simple present diz, present participle dein, simple past did, past participle dyun)
- (Northumbrian) To do.
References[edit]
- The New Geordie Dictionary, Frank Graham, 1987, ISBN 0946928118
- Newcastle 1970s, Scott Dobson and Dick Irwin, [1]
- Northumberland Words, English Dialect Society, R. Oliver Heslop, 1893–4[2]
- A Dictionary of North East Dialect, Bill Griffiths, 2005, Northumbria University Press, ISBN 1904794165
Statistics[edit]
Anagrams[edit]
Asturian[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
Usage notes[edit]
- The preposition de contracts to d' before a word beginning with a vowel or h-: d'Asturies (“of Asturias”), d'hermanu (“of a brother”).
Derived terms[edit]
Catalan[edit]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
de f (plural des)
Etymology 2[edit]
From Latin dē.
Pronunciation[edit]
- IPA: /də/
Preposition[edit]
de (before vowel or h d')
Dalmatian[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de
Related terms[edit]
Danish[edit]
Pronunciation[edit]
- IPA: /di/, [d̥i]
Pronoun[edit]
de (personal pronoun)
See also[edit]
| Number | Person | Inflection | Nominative | Accusative | Possessive | Reflexive | Reflexive possessive |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | First | common | jeg | mig | min | ||
| neuter | mit | ||||||
| plural | mine | ||||||
| Second | common | du | dig | din | |||
| neuter | dit | ||||||
| plural | dine | ||||||
| formal | De | Dem | Deres | ||||
| Third | masculine | han | ham | hans | sig | sin | |
| feminine | hun | hende | hendes | ||||
| common | den | den | dens | ||||
| neuter | det | det | dets | sit | |||
| plural | sine | ||||||
| Plural | First | — | vi | os | vores | ||
| common | vor | ||||||
| neuter | vort | ||||||
| plural | vore | ||||||
| Second | – | I | jer | jeres | |||
| formal | De | Dem | Deres | ||||
| Third | – | de | dem | deres | sig | ||
Dutch[edit]
Etymology[edit]
An unstressed variety of Middle Dutch die. See die for more information.
Pronunciation[edit]
Article[edit]
de
- the (definite article, masculine and feminine gender)
- De man — “The man”
- De vrouw — “The woman”
- Het boek — “The book”
- De boeken — “The books”
- De oude man en de zee.
Usage notes[edit]
- Placed before masculine and feminine nouns and plural nouns of all genders, indicating a specific person or thing instead of a general case.
See also[edit]
Derived terms[edit]
Anagrams[edit]
Esperanto[edit]
Etymology[edit]
From Latin de, French de, Spanish de.
Preposition[edit]
de
- from
- Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
- I don't buy anything at all from this store!
- Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
- possessed by
- La aŭto de Davido estas nigra.
- David's car is black.
- La aŭto de Davido estas nigra.
- done, written or composed by
- Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
- Do you have an Esperanto translation of Dracula by Bram Stoker?
- La viro estis mordita de hundo.
- The man was bitten by a dog.
- Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
Noun[edit]
de (plural de-oj, accusative singular de-on, accusative plural de-ojn)
- The name of the Latin script letter D/d.
See also[edit]
- (Latin script letter names) litero; a, bo/be, co/ce, ĉo/ĉa, do/de, e, fo/ef, go/ge, ĝo/ĝe, ho/ha, ĥo/ĥi, i, jo/je, ĵo/ĵi, ko/ka, lo/el, mo/om, no/en, o, po/pa, ro/ar, so/es, ŝo/eŝ, to/ta, u, ŭo/eŭ, vo/vi, zo/ze (Category: eo:Latin letter names)
Fala[edit]
Etymology[edit]
From Old Portuguese de, from Latin dē (“of; from”).
Preposition[edit]
de
- of
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
- Español falan millós de persoas.
- Millions of people speak Spanish.
- Español falan millós de persoas.
- 2000, Domingo Frades Gaspar, Vamus a falal: Notas pâ coñocel y platical en nosa fala, Editora regional da Extremadura, Chapter 1: Lengua Española:
Usage notes[edit]
Contractions:
French[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
de
- of (expresses belonging)
- 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I:
- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....
- In a village of La Mancha, whose name I do not want to remember, lived, not long ago, an hidalgo ....
- Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n’y a pas longtemps, un hidalgo ....
- Paris est la capitale de la France.
- Paris is the capital of France.
- En 1905, les églises devinrent la propriété de l'État.
- In 1905, churches became the property of the state.
- 1837 Louis Viardot, L’Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manchefr.Wikisource, translation of El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha by Miguel de Cervantes Saavedra, Chapter I:
- 's (used to express property or association)
- Œuvres de Fermat
- Fermat’s Works
- Elle est la femme de mon ami.
- She's my friend's wife.
- le voisin de Gabriel
- Gabriel's neighbor
- Œuvres de Fermat
- from (used to indicate origin)
- Elle vient de (la) France.
- She comes from France.
- Vous êtes de (la) Suisse ?
- Are you from Switzerland?
- Ce fromage vient d'Espagne.
- This cheese is from Spain.
- C'est de l'ouest de la France.
- It's from the west of France.
- Le train va de Paris à Bordeaux.
- The train goes from Paris to Bordeaux.
- Elle vient de (la) France.
- of (indicates an amount)
- 5 kilos de pommes.
- 5 kilograms of apples.
- Un verre de vin
- A glass of wine
- Une portion de frites
- A portion of fries
- 5 kilos de pommes.
- used attributively, often translated into English as a compound word
- Un jus de pomme
- An apple juice
- Un verre de vin
- A glass of wine
- Une boîte de nuit
- A night club
- Un chien de garde
- A guard dog
- Une voiture de sport
- A sports car
- Un stade de football
- A football stadium
- Un jus de pomme
- from (used to indicate the start of a time or range)
- De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.
- From 9 to 11 I won't be free.
- Je travaille de huit heures à midi.
- un groupe de cinq à huit personnes
- a group of [from] five to eight people
- De 9:00 à 11:00 je ne serai pas libre.
- used after certain verbs before an infinitive, often translating into English as a gerund or an infinitive
- by
- Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie.
- Drinking three glasses a day would reduce the risk of catching an illness by 20%.
- Boire trois tasses par jour réduirait de 20% les risques de contracter une maladie.
Usage notes[edit]
Before a word beginning with a vowel sound, de elides to d’. Before the article le, it contracts with the article into du, as shown in the example above. Before the article les, it contracts with the article into des.
- Le Songe d’une nuit d’été — “A Midsummer Night’s Dream” (Literally, “The Dream of one night of summer”)
- La queue du chien — “The dog’s tail”
- Index des auteurs — “Index of the authors”
Article[edit]
de
- (indefinite) some; any (in questions or negatives)
- Je voudrais de la viande.
- I'd like some meat.
- Est-ce qu'il y a de la bonne musique ?
- Is there any good music?
- Nous cherchons du lait.
- We're looking for some milk.
- Je voudrais de la viande.
- (negative) a, an, any
- Elle n'a pas de mère.
- She hasn't got a mother.
- Il n'a pas de crayon.
- He hasn't got a pencil.
- Je n'ai pas de temps.
- I haven't got any time.
- Elle n'a pas de mère.
Usage notes[edit]
In the positive, de is usually used with a definite article, as in the examples. In the negative, without an article.
Derived terms[edit]
Anagrams[edit]
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Pronunciation[edit]
-
Audio (file)
Preposition[edit]
de
Usage notes[edit]
The preposition de contracts to d- before articles, before third-person tonic pronouns, and before the determiners algún and outro.
Derived terms[edit]
- da, das, do, dos
- dalgún, dalgunha, dalgunhas, dalgúns
- del, dela, delas, deles
- dun, dunha, dunhas, duns
- doutra, doutras, doutro, doutros
Haitian Creole[edit]
Etymology[edit]
From French deux (“two”)
Numeral[edit]
de
Hungarian[edit]
Pronunciation[edit]
Adverb[edit]
de (not comparable)
Synonyms[edit]
Conjunction[edit]
de
- but
- (oh) yes!, surely! (used as a positive contradiction to a negative statement)
- Nem voltál itt! - De ott voltam. - You weren't here! - Yes I was there!
Derived terms[edit]
- In expressions
See also[edit]
Ido[edit]
Preposition[edit]
de
Interlingua[edit]
Preposition[edit]
de
Irish[edit]
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
de (triggers lenition; used only before consonant sounds)
Inflection[edit]
| Person | Normal | Emphatic |
|---|---|---|
| 1st person sing. | díom | díomsa |
| 2d person sing. | díot | díotsa |
| 3d sing. masc. | de | desean |
| 3d sing. fem. | di | dise |
| 1st person pl. | dínn | dínne |
| 2d person pl. | díbh | díbhse |
| 3d person pl. | díobh | díobhsan |
Derived terms[edit]
Related terms[edit]
- d’ (used before a vowel sound)
Italian[edit]
Contraction[edit]
de
- apocopic form of del
- Michael Radford è il regista de "Il postino". — "Michael Radford is the director of "Il Postino".
Usage notes[edit]
De is used where del, della, etc, would ordinarily be used, but cannot be because the article is part of the title of a film, book, etc.
See also[edit]
Anagrams[edit]
Japanese[edit]
Romanization[edit]
de
Jersey Dutch[edit]
Etymology[edit]
Cognate to Dutch de (“the”).
Article[edit]
de
- the
- 1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:
- De v'lôrene zön
- The prodigal (literally "lost") son
- De v'lôrene zön
- 1912, Tijdschrift voor Nederlandsche taal— en letterkunde, volumes 31-32, page 309:
Ladino[edit]
Preposition[edit]
de (Latin spelling)
Latin[edit]
Etymology 1[edit]
From Etruscan. Etruscan names of stops were the stop followed by /eː/[1].
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
dē (indeclinable)
- The name of the letter D.
Coordinate terms[edit]
- (Latin’s names for the letters of its own alphabet): ā (A), bē (B), cē (C), dē (D), ē (E), ef (F), gē (G), hā (H), ī (I), kā (K), el (L), em (M), en (N), ō (O), pē (P), kū (Q), er (R), es (S), tē (T), ū (V), ix / īx / ex (X), ȳ (Y), zēta (Z)
References[edit]
- ^ (2012) The Unicode Consortium, The Unicode Standard: Version 6.1 – Core Specification. ISBN 978-1-936213-02-3, page 468; citing: (1985) Geoffrey Sampson, Writing Systems: A Linguistic Introduction, Stanford, CA: Stanford University Press. ISBN 0-8047-1254-9.
- Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
Etymology 2[edit]
Perhaps from ded (compare Oscan dat), old ablative of pronom. stem da (“as far as”); and the suffixes, old case-forms, -dam, -dem, -dum, -do with the locative -de.
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
dē (used with an ablative)
- of, concerning, about
- De rebus mathematicis.
- Concerning mathematical things.
- 1772-1778 Historia Ecclesiastica Islandiæ by Finnur Jónsson, chapter one (Google books)
- De introductione religionis Christianæ in Islandiam.
- Of the introduction of Christianity to Iceland.
- De introductione religionis Christianæ in Islandiam.
- De rebus mathematicis.
- from, away from, down from, out of (in general to indicate the person or place from which any thing is taken, etc., with verbs of taking away, depriving, demanding, requesting, inquiring, buying; as capere, sumere, emere, quaerere, discere, trahere, etc., and their compounds).
- Emere de aliquo.
- Aliquid mercari de aliquo.
- De aliquo quaerere, quid, etc., C
- Saepe hoc audivi de patre.
- De mausoleo exaudita vox est.
- Ut sibi liceret discere id de me.
- (so with petere, of place) De vicino terra petita solo.
- (so of persons (late Latin)) Peto de te.
- Animam de corpore mitto.
- Aliquo quom jam sucus de corpore cessit.
- Civitati persuasit, ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent.
- Decedere de provincia.
- De vita decedere.
- Exire de vita. (compare excedere e vita)
- De' triclinio, de cubiculo exire.
- Hamum de cubiculo ut e navicula jacere.
- De castris procedere.
- Brassica de capite et de oculis omnia (mala) deducet.
- De digito anulum detraho.
- De matris complexu aliquem avellere atque abstrahere.
- Nomen suum de tabula sustulit.
- Ferrum de manibus extorsimus.
- Juris utilitas vel a peritis vel de libris depromi potest.
- ...decido de lecto praeceps.
- De muro se deicere.
- De sella exsilire.
- Nec ex equo vel de muro etc., hostem destinare.
- De caelo aliquid demittere.
- to depart, withdraw from
Usage notes[edit]
- De denotes the going out, departure, removal, or separating of an object from any fixed point (it occupies a middle place between ab (“away from”) which denotes a mere external departure, and ex (“out of”) which signifies from the interior of a thing. Hence verbs compounded with de are constructed not only with de, but quite as frequently with ab and ex; and, on the other hand, those compounded with ab and ex often have the terminus a quo indicated by de).
Derived terms[edit]
Descendants[edit]
Lojban[edit]
Cmavo[edit]
de
- (pro-sumti) someone/something that exists #2
- ro da poi plini la solri ku'o de poi mluni zo'u da se mluni de
- For every planet x orbiting around the Sun, there exists a moon y such that x is orbited by y.
- ro da poi plini la solri cu se mluni de poi mluni [1]
- Every planet orbiting around the Sun has an orbiting moon.
- ro da poi plini la solri ku'o de poi mluni zo'u da se mluni de
Usage notes[edit]
Multiple occurrences of de in logically connected sentences refer to the same thing.
Related terms[edit]
See also[edit]
References[edit]
Low German[edit]
Etymology[edit]
From Old Saxon.
Pronunciation[edit]
- IPA: /dɛɪ̯/
Article[edit]
de (genitive der, dative den, accusative de, definite article)
Usage notes[edit]
- This is the only plural article and like English 'the' is used for nouns of every gender and class. Indefinite nouns in plural are used without article, again as in English.
Article[edit]
de f (genitive der, dative der, accusative de, definite article)
- the
- De Fru gat hen. (The woman walks [lit. goes] there.)
Article[edit]
de m (genitive des, dative dęme, accusative denne, definite article)
- the
- De Mann gat hen. (The man walks [lit. goes] there.)
Usage notes[edit]
- Dative or accusative are sometimes called 'object case'. However, most (if not all) dialects have not built a proper Objective case.
- Dem (from Middle Low German 'deme') can be found as 'den' as well due to interchangeability of m and n in Middle Low German.
Pronoun[edit]
de m (accusative den)
- (relative) which, that
- De Mann, de dår güng. (The man, which walked there.)
- De Mann, den wi hüert häbben. (The man, which we hired.)
Usage notes[edit]
- The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.
Pronoun[edit]
de f (accusative de)
Usage notes[edit]
- The use as a relative pronoun might not be present in all dialects.
Luxembourgish[edit]
Pronoun[edit]
de
- unstressed form of du
Declension[edit]
| nominative | accusative | dative | reflexive | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| str. | unstr. | str. | unstr. | str. | unstr. | |||
| 1st person singular | ech | — | mech | — | mir | mer | mech | |
| 2nd person singular (informal) |
du | de | dech | — | dir | der | dech | |
| 2nd person singular (formal) |
Dir | — | Iech | — | Iech | — | Iech | |
| 3rd person singular (m) | hien | en | en | — | him | em | sech | |
| 3rd person singular (f) | si / hatt | se / et | si / hatt | se / et | hir / him | — / em | sech | |
| 3rd person singular (n) | et | 't | et | 't | him | em | sech | |
| 1st person plural | mir | mer | eis / ons | — | eis / ons | — | eis / ons | |
| 2nd person plural | dir | der | iech | — | iech | — | iech | |
| 3rd person plural | si | — | si | — | hinnen | – | sech | |
Mandarin[edit]
Romanization[edit]
de
Romanization[edit]
de
Usage notes[edit]
English transcriptions of Chinese speech often fail to distinguish between the critical tonal differences employed in the Chinese language, using words such as this one without the appropriate indication of tone.
Mauritian Creole[edit]
| < 1 | 2 | 3 > |
|---|---|---|
| Cardinal : de Ordinal : deziem Adverbial : ledoub |
||
Etymology[edit]
From French deux.
Numeral[edit]
de
- (cardinal) two
Derived terms[edit]
Middle French[edit]
Preposition[edit]
de
Norwegian Bokmål[edit]
Pronunciation[edit]
-
Audio (file)
Pronoun[edit]
de (accusative dem, genitive deres)
See also[edit]
| Nominative | Objective case | Genitive/Possessive pronoun | |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| First person | jeg | meg | min m |
| Second person | du | deg | din m |
| Third person m | han | han/ham | hans |
| Third person f | hun | henne | hennes |
| Third person n | det | det | dets |
| Third person, nonhuman m/f | den | den | dens |
| Plural | |||
| First person | vi | oss | vår m |
| Second person | dere | dere | deres |
| Third person | de | dem | deres |
Norwegian Nynorsk[edit]
Etymology 1[edit]
From Old Norse þér, ér and þit, it.
Pronoun[edit]
de (accusative dykk, genitive dykkar)
- you (second-person plural)
Synonyms[edit]
See also[edit]
| Nominative | Objective case | Genitive/Possessive pronoun | |
|---|---|---|---|
| Singular | |||
| First person | eg | meg | min m |
| Second person | du | deg | din m |
| Third person m | han | han, honom3 | hans |
| Third person f | ho | ho, henne | hennar, hennes4 |
| Third person n | det, dat1 | det, dat1 | dess 2 |
| Plural | |||
| First person | me, vi | oss | vår m |
| Second person | de, dokker | dykk, dokker | dykkar, dokkar, deires4 |
| Third person | dei | dei, deim3 | deira |
| Notes | |||
| 1Never part of official Nynorsk/Landsmål. Primarily used before Landsmål received an official written norm. | |||
| 2Rare or literary | |||
| 3No longer part of the official written norm. Now primarily used in Høgnorsk texts. | |||
| 4No longer part of the official written norm. These non-traditional forms were added to the norm to either approach the the Samnorsk ideal or certain dialects. | |||
Etymology 2[edit]
From French, Latin.
Preposition[edit]
de
References[edit]
- “de” in The Nynorsk Dictionary – Dokumentasjonsprosjektet.
Occitan[edit]
Etymology[edit]
Inherited from Latin de.
Preposition[edit]
de
Old French[edit]
Etymology[edit]
Latin dē
Preposition[edit]
de
Old Portuguese[edit]
Alternative forms[edit]
- d- (elided form when followed by a word which begins with a vowel)
- D- (elided form when followed by a capitalised word which begins with a vowel)
Etymology[edit]
From Latin dē (“of; from”).
Pronunciation[edit]
- IPA: /de/
Preposition[edit]
de
- of
- 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (facsimile):
- Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.
- This 19th is how Holy Mary helped the empress of Rome suffer the great pains she underwent.
- Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.
- 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (facsimile):
Descendants[edit]
Old Provençal[edit]
Etymology[edit]
Latin dē
Preposition[edit]
de
Portuguese[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Old Portuguese de (“of”), from Latin dē (“of”).
Pronunciation[edit]
Preposition[edit]
de
- of
- 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 138:
- O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.
- Hermione's objection was interrupted by a loud little laugh.
- O protesto de Hermione foi abafado por uma risadinha alta.
- Os amigos dele. - His friends. (lit. The friends of his)
- De que é feito? - What is this made of? (lit. Of what is made this?)
- 2005, Lya Wyler (translator), J. K. Rowling (English author), Harry Potter e o Enigma do Príncipe (Harry Potter and the Half-Blood Prince), Rocco, page 138:
- 's, possession suffix
- A casa de alguém - Someone's house.
- from
- De onde você é? - Where are you from?
- by the means of, by
- Eu sempre vou trabalhar de ônibus. - I always go to work by bus.
- as, "dressed as"
- Na festa, ele estava de bruxo - At the party, he was dressed as a wizard.
- Homens de Preto - Men in Black
- -long, indicating time duration
- Um filme de duas horas. - A two hour-long movie.
- A compound word connector, often not translated into English
- Fone de ouvido - Headphone (lit. Phone "of" ear)
- Acampamento de verão - Summer camp
Usage notes[edit]
Used in the following contractions:
Romanian[edit]
Etymology[edit]
From Latin dē.
Preposition[edit]
de (+accusative)
- from
- Casa mea nu este departe de aici. - “My house is not far from here.”
- of
- o ceașcă de ceai - “a cup of tea”
- un profesor de matematică - “a professor of mathematics”
- by
- o carte scrisă de Marin Preda. - “a book written by Marin Preda“
Romansch[edit]
Alternative forms[edit]
Etymology[edit]
From Latin diēs.
Noun[edit]
de m (plural des)
Scottish Gaelic[edit]
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
- IPA: [d̊ʲe]
Preposition[edit]
de
Derived terms[edit]
- bhàrr - down from, from off
- The following prepositional pronouns:
| Combining
pronoun |
Prepositional
pronoun |
Prepositional
pronoun (emphatic) |
| mi | dhiom | dhiomsa |
| tu | dhiot | dhiotsa |
| e | dheth | dhethsan |
| i | dhith | dhithse |
| sinn | dhinn | dhinne |
| sibh | dhibh | dhibhse |
| iad | dhiubh | dhiubhsan |
Serbo-Croatian[edit]
Etymology[edit]
From Proto-Slavic *kъdě, *kъde, from Proto-Indo-European *kwu-dhē.
Adverb[edit]
de
Pronoun[edit]
de
Sysnonyms[edit]
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
- (after a pause, 'l', 'm', 'n' and 'ñ') IPA: /de/, [d̪e̞], X-SAMPA: /de/, [d_de_o]
- (elsewhere) IPA: /ðe/, [ð̞e̞], X-SAMPA: /De/, [D_oe_o]
Etymology 1[edit]
Noun[edit]
de f (plural des)
- Name of the letter d.
Etymology 2[edit]
From Latin de.
Preposition[edit]
de
- of; ’s (but used after the thing owned and before the owner)
- Constitución española de 1812 — “Spanish constitution of 1812”
- la cola del perro — “the dog’s tail”
- from
- Soy de España — “I’m from Spain”
- Él murió de hambre — “He died from hunger”
- used to construct compound nouns (with attributive nouns)
- campamento de verano — “summer camp”
Usage notes[edit]
As illustrated in the example above, de combines with el to form del.
Derived terms[edit]
Sranan Tongo[edit]
Verb[edit]
de
- To be.
Swedish[edit]
Etymology[edit]
From Old Norse þeir, from Proto-Germanic *þai (with noun ending -r).
Alternative forms[edit]
Pronunciation[edit]
-
audio (file)
Pronoun[edit]
de (third-person plural nominative, dative and accusative dem, genitive deras, reflexive sig)
Declension[edit]
Article[edit]
de
- the, a definite article used in the beginning of noun phrases containing attributive adjectives and nouns in the plural. This article is used together with the definite suffix of the noun to indicate the definiteness of the noun phrase.
- de gröna bilarna
- the green cars
- de gröna bilarna
Usage notes[edit]
The same type of noun phrases with singular nouns instead use den (common gender) or det (neuter) for this function. Some definite noun phrase with attributive adjectives may skip these preceding articles. This is the case especially for many lexicalized noun phrases and also for many noun phrases working as proper names of organisations, geographical places, TV shows, events and similar.
- Brittiska öarna
- The British Isles
While the personal pronoun de has an object form and a genitive form, the definite article de is unaffected by the syntactic role of the noun phrase.
Tarantino[edit]
Preposition[edit]
de
Tok Pisin[edit]
Etymology[edit]
From English day.
Noun[edit]
de
- day
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 1:5 (translation here):
- Tulait em i kolim “De,” na tudak em i kolim “Nait.” Nait i go pinis na moning i kamap. Em i de namba wan.
- 1989, Buk Baibel long Tok Pisin, Bible Society of Papua New Guinea, Genesis 1:5 (translation here):
Related terms[edit]
See also[edit]
- (days of the week) ol de bilong wik; Mande, Tunde, Trinde, Fonde, Fraide, Sarere, Sande (Category: tpi:Days of the week)
Turkish[edit]
Adverb[edit]
de
-
- Özer de sorunun cevabını biliyor - Özer also knows the answer of the question
- Berker de bizimle geliyor - Berker is coming with us as well
- Zafer de dondurma yemeyi sever - Zafer likes eating ice cream, too.
Usage notes[edit]
- It's used when the previous word's last vowel is "e", "i", "ö" or "ü". Otherwise (if the word's last vowel is "a", "ı", "o" or "u"); it becomes "da"
Synonyms[edit]
Noun[edit]
de
- The name of the Latin script letter D/d.
See also[edit]
- (Latin script letter names) harf; a, be, ce, çe, de, e, fe, ge, yumuşak ge, he, ı, i, je, ke, le, me, ne, o, ö, pe, re, se, şe, te, u, ü, ve, ye, ze (Category: tr:Latin letter names)
Verb[edit]
de
- (imperative) say
Volapük[edit]
Preposition[edit]
de
West Frisian[edit]
Etymology[edit]
Compare Dutch and Low German de, English the, German der.
Article[edit]
de c
- the (definite article preceding nouns of common gender and all plurals)
Related terms[edit]
See also[edit]
Zulu[edit]
Adjective[edit]
-de
Derived terms[edit]
ǃKung[edit]
Noun[edit]
de
Related terms[edit]
- Translingual terms derived from French
- Translingual symbols
- Translingual radio slang
- English verbs
- Northumbrian English
- Geordie English
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian prepositions
- Catalan nouns
- Catalan feminine nouns with no feminine ending
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan prepositions
- ca:Latin letter names
- Dalmatian terms derived from Latin
- Dalmatian prepositions
- Danish pronouns
- Dutch terms derived from Middle Dutch
- Dutch articles
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto terms derived from French
- Esperanto terms derived from Spanish
- Esperanto prepositions
- Esperanto BRO1
- Entries using form-of templates with a raw link/makelink
- Esperanto nouns
- eo:Latin letter names
- Fala terms derived from Old Portuguese
- Fala terms derived from Latin
- Fala prepositions
- French terms derived from Latin
- French prepositions
- French articles
- Galician terms derived from Latin
- Galician prepositions
- Haitian Creole terms derived from French
- Haitian Creole numerals
- ht:Cardinal numbers
- Hungarian uncomparable adverbs
- Hungarian adverbs
- Hungarian conjunctions
- Hungarian two-letter words
- Ido prepositions
- Interlingua prepositions
- Irish prepositions
- Italian contractions
- Italian apocopic forms
- Japanese romaji
- Jersey Dutch articles
- Ladino prepositions
- Latin terms derived from Etruscan
- Latin nouns
- Latin prepositions
- la:Letter names of the Roman alphabet
- Lojban cmavo
- Lojban cmavo of selma'o KOhA
- Low German terms derived from Old Saxon
- Low German articles
- Low German pronouns
- Luxembourgish personal pronouns
- Mandarin pinyin
- Mandarin nonstandard forms
- Mauritian Creole terms derived from French
- Mauritian Creole numerals
- mfe:Cardinal numbers
- Middle French prepositions
- Norwegian Bokmål pronouns
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk pronouns
- Norwegian Nynorsk terms derived from French
- Norwegian Nynorsk terms derived from Latin
- Norwegian Nynorsk prepositions
- Occitan terms derived from Latin
- Occitan prepositions
- Old French terms derived from Latin
- Old French prepositions
- Old Portuguese terms derived from Latin
- Old Portuguese prepositions
- Old Provençal terms derived from Latin
- Old Provençal prepositions
- Portuguese terms derived from Old Portuguese
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese prepositions
- Romanian terms derived from Latin
- Romanian prepositions
- Romansch terms derived from Latin
- Romansch nouns
- Surmiran Romansch
- Scottish Gaelic prepositions
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Indo-European
- Serbo-Croatian adverbs
- Kajkavian Serbo-Croatian
- Serbo-Croatian regional terms
- Serbo-Croatian pronouns
- Spanish nouns
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish prepositions
- es:Latin letter names
- Sranan Tongo verbs
- Swedish terms derived from Old Norse
- Swedish terms derived from Proto-Germanic
- Swedish pronouns
- Swedish articles
- Tarantino prepositions
- Tok Pisin terms derived from English
- Tok Pisin nouns
- tpi:Days of the week
- tpi:Time
- Turkish adverbs
- Turkish nouns
- tr:Latin letter names
- Turkish verb forms
- Volapük prepositions
- Esperanto 1894 Universala Vortaro
- Words approved by the Akademio de Esperanto
- West Frisian articles
- Zulu adjectives
- ǃKung nouns
- khi-kun:People