á
| Character | á |
|---|---|
| Unicode name | LATIN SMALL LETTER A WITH ACUTE |
| Latin-1 Supplement | U+00E1 |
Contents |
Translingual [edit]
Letter [edit]
á lower case (upper case Á)
- The letter a with an acute accent.
See also [edit]
- (Latin script): Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
- (Variations of letter A): Áá Àà Ââ Ǎǎ Ăă Ãã Ảả Ȧȧ Ạạ Ää Åå Ḁḁ Āā Ąą ᶏ Ⱥⱥ Ȁȁ Ấấ Ầầ Ẫẫ Ẩẩ Ậậ Ắắ Ằằ Ẵẵ Ẳẳ Ặặ Ǻǻ Ǡǡ Ǟǟ Ȁȁ Ȃȃ Ɑɑ ᴀ Ɐɐ ɒ Aa Ææ Ǽǽ Ǣǣ Ꜳꜳ Ꜵꜵ Ꜷꜷ Ꜹꜹ Ꜻꜻ
- (Letters using acute accent or double acute accent): Áá Ắắ Ấấ Ǻǻ Ćć Ḉḉ Éé Ếế Ǵǵ Íí Ḯḯ Ḱḱ Ĺĺ Ḿḿ Ńń Óó Őő Ớớ Ṍṍ Ǿǿ Ṕṕ Ŕŕ Śś Úú Űű Ứứ Ẃẃ Ýý Źź Ǽǽ
Czech [edit]
Letter [edit]
á (lower case, upper case Á)
Faroese [edit]
Pronunciation [edit]
Etymology 1 [edit]
Long Old Norse /a/. often written as ā or normalized á or even aa, compare Swedish, Danish, Norwegian å.[2]
Noun [edit]
á n
- a monophthong or diphthong, 2nd letter in the Faroese alphabet (called [ɔa])
Etymology 2 [edit]
From Old Norse á (‘river’), Svabo: Aa,[3] from Proto-Germanic *ahwō, from Proto-Indo-European *h₂ekʷeh₂ (“water”).
Noun [edit]
á f (genitive singular áar, plural áir)
Synonyms [edit]
- løkur (‘brook’)
Declension [edit]
| f2 (á) | Singular | Plural | ||
| Indefinite | Definite | Indefinite | Definite | |
| Nominative | á | áin | áir | áirnar |
| Accusative | á | ánna | áir | áirnar |
| Dative | á | ánni | áum | áunum |
| Genitive | áar | áarinnar | áa | áanna |
Usage notes [edit]
- (poetry): áir renna vakrar har - ‘the rivers flow beautiful there’
- áirnar standa á svølgi - ‘the rivers stand on deep water’ (= it's raining a lot) (cf. áarføri)
- um áir og gjáir - ‘over rivers and gorges’ (= to travel a long way)
- fara yvir um á(nna) eftir vatni - ‘go over the river in order to get water’ (= to look for unnecessary struggle)
- tað gekk sum eftir ánni - ‘it went like after the river’ (= it was very easy)
- ganga / fara í áir - go to the river in order to fish trouts[3] (described in Føroysk orðabók 1998 as local usage in the island of Vágar about fishing trouts in a lake[4])
Etymology 3 [edit]
From Old Norse á (‘on, onto, in, at’). Svabo: aa.[5]
Preposition [edit]
á (+ accusative)
á (+ dative)
- on, in, at
- (with certain place names) in
- (with fjords, bays, harbours) at, in
- (with seafaring and fishery) at
Usage notes [edit]
Note: The preposition ‘á’ is used with accusative case if the verb shows movement from one place to another, whereas it is used with dative case if the verb shows location. This is the same usage as with German auf:
- Governing accusative
- legg bókina á borðið - place the book on the table
- hann fer umborð á skipið - he goes aboard the ship
- skriva á talvuna - to write on the blackboard
- fara á fjall - to go in the mountains
- with fjords, bays, harbours
- skipið kom á Vestmanna - the ship came to Vestmanna
- skipið kom á Havnina - the ship came to Tórshavn
- Governing dative
- bókin liggur á borðinum - the book is on the table
- hann er umborð á skipinum - he is aboard the ship
- tað stendur á talvuni - this stands on the blackboard
- vera á fjalli - to be in the mountains (in order to roundup the sheep[5])
- place names (antonym: av)
- á Eiði - in Eiði
- á Glyvrum - in Glyvrar
- á Húsum - in Húsar
- á Kirkju - in Kirkja
- á Skála - in Skáli
- á Velbastað - in Velbastaður
- á bygd - in the village (countryside)
- with fjords, bays, harbours
- skipið lá á Havnini - the ship lay in Tórshavn
- with seafaring and fishery
Etymology 4 [edit]
(onomatopoeia).
Interjection [edit]
- á!
Usage notes [edit]
Etymology 5 [edit]
Old Norse
Verb [edit]
á
- old 3rd person present form of eiga (own)
References [edit]
- ^ V. U. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Copenhagen 1891, 3rd edition Tórshavn 1991 (Vol. 2, p. 2, entry á1, 2)
- ^ Vibeke Sandersen: „Om bogstavet å“ in Nyt fra Sprognævnet 2002/3 September.
- ↑ 3.0 3.1 Aa1 in: Jens Christian Svabo: Dictionarium Færoense : Færøsk-dansk-latinsk ordbog. (ed. Christian Matras after manuscripts from late 18th century). Copenhagen: Munksgaard, 1966. (p. 1)
- ^ Jóhan Hendrik W. Poulsen, et al.: Føroysk orðabók. Tórshavn: Føroya Fróðskaparfelag 1998. (Entry á2)
- ↑ 5.0 5.1 5.2 aa2 in: Jens Christian Svabo: Dictionarium Færoense : Færøsk-dansk-latinsk ordbog. (ed. Christian Matras after manuscripts from late 18th century). Copenhagen: Munksgaard, 1966. (p. 1f.)
Galician [edit]
Etymology 1 [edit]
From contraction of preposition a (“to, towards”) + feminine definite article a (“the”)
Contraction [edit]
á f (masculine ao, masculine plural aos, feminine plural ás)
Etymology 2 [edit]
From Latin ala.
Noun [edit]
á f (plural ás)
Icelandic [edit]
Pronunciation [edit]
Etymology 1 [edit]
Compare Danish å, Norwegian å, Swedish å.
Noun [edit]
á f (genitive singular ár, plural ár)
Declension [edit]
Synonyms [edit]
- (river): fljót
Etymology 2 [edit]
Inflection of á.
Noun [edit]
á f
Etymology 3 [edit]
Inflection of ær.
Noun [edit]
á f
Etymology 4 [edit]
Conjugation of eiga.
Verb [edit]
á
Etymology 5 [edit]
Interjection [edit]
á!
Etymology 6 [edit]
Preposition [edit]
á (+ accusative/dative)
Derived terms [edit]
Irish [edit]
Alternative forms [edit]
Etymology [edit]
Contraction of ag (“progressive particle”) + a (“possessive determiner”).
Pronoun [edit]
á (triggers lenition in the masculine singular, h-prothesis in the feminine singular, and eclipsis in the plural)
- him, her, it, them (used before the verbal noun in the progressive to indicate a third person direct object)
- Táim á bhualadh. — I am hitting him.
- Táim á ól.
- I am drinking it (referring to a masculine noun, e.g. bainne (“milk”)).
- Táim á bualadh. — I am hitting her.
- Táim á hól.
- I am drinking it (referring to a feminine noun, e.g. bláthach (“buttermilk”)).
- Táim á mbualadh. — I am hitting them.
- Táim á n-ól. — I am drinking them.
- used as a quasi-reflexive pronoun in a sentence with passive semantics
- Tá an buachaill á bhualadh.
- The boy is being hit (literally "The boy is at his hitting").
- Tá an chloch á tógáil ag Séamas.
- The stone is being lifted by Séamas (literally "The stone is at its lifting by Séamas").
- Tá an buachaill á bhualadh.
Related terms [edit]
Mandarin [edit]
Romanization [edit]
á
- See 啊
Romanization [edit]
á (form of a2 with diacritic)
- See 嗄
Old Irish [edit]
Determiner [edit]
á (3rd person possessive) (triggers lenition in the masculine and neuter singular, an unwritten prothetic /h/ in the feminine singular, and eclipsis in the plural)
- Alternative form of a.
- circa 875, Milan Glosses on the Psalms, Ml. 90b12
- Mad·genatar á thimthirthidi.
- Blessed are his servants.
- Mad·genatar á thimthirthidi.
- circa 875, Milan Glosses on the Psalms, Ml. 144d3
- Nach torbatu coitchenn ro·boí indib fri denum n-uilc at·rubalt tar hesi á pectha.
- Every common advantage that had been in them for doing evil has perished for their sin.
- Nach torbatu coitchenn ro·boí indib fri denum n-uilc at·rubalt tar hesi á pectha.
- circa 875, Milan Glosses on the Psalms, Ml. 90b12
Particle [edit]
á (triggers lenition)
- Alternative form of a.
- circa 875, Milan Glosses on the Psalms, Ml. 53c11
- in tan as·mbeir, Tait, á maccu
- when he says, "Come, O sons"
- in tan as·mbeir, Tait, á maccu
- circa 875, Milan Glosses on the Psalms, Ml. 53c11
Old Norse [edit]
Etymology 1 [edit]
Ultimately from the same Proto-Indo-European root as the Latin aqua.
Noun [edit]
á f
Descendants [edit]
Etymology 2 [edit]
From the same Germanic source as the Old English ēowu.
Noun [edit]
á f
Etymology 3 [edit]
From the same proto-Germanic source as the Old English on.
Preposition [edit]
á (+ dative)
Descendants [edit]
Etymology 4 [edit]
Related to its synonym æ.
Adverb [edit]
á
Etymology 5 [edit]
Verb [edit]
á
Etymology 6 [edit]
Interjection [edit]
á!
Descendants [edit]
- Icelandic: á
Old Portuguese [edit]
Alternative forms [edit]
Etymology [edit]
From Latin illa (“that (f.)”).
Pronunciation [edit]
- IPA: /a/
Article [edit]
á f (plural as, masculine o, masculine plural os)
- the feminine form of o
- 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (facsimile):
- Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.
- This 19th is how Holy Mary helped the empress of Rome suffer the great pains she underwent.
- Eſta ·xviiii· é como ſṫa maria aiudou · á emperadriz de roma · a ſofrer as grãdes coitaſ per que paſſou.
- 13th century, attributed to Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, To codex, cantiga 5 (facsimile):
Descendants [edit]
Portuguese [edit]
Alternative forms [edit]
Etymology [edit]
From Latin ā.
Pronunciation [edit]
Noun [edit]
á m (plural ás)
- The name of the Latin script letter A/a.
Derived terms [edit]
Spanish [edit]
Preposition [edit]
á
- Obsolete spelling of a.
- Latin script characters
- Translingual letters
- Czech letters
- Faroese neuter nouns
- Faroese nouns
- Faroese terms derived from Old Norse
- Faroese terms derived from Proto-Germanic
- Faroese terms derived from Proto-Indo-European
- Faroese feminine nouns
- Faroese onomatopoeias
- Faroese verbs
- Faroese prepositions
- fo:Animal sounds
- fo:Geography
- Galician contractions
- Galician terms derived from Latin
- Galician nouns
- Icelandic feminine nouns
- Icelandic nouns
- Icelandic noun forms - indefinite
- Icelandic noun forms - accusative
- Icelandic noun forms - dative
- Icelandic verb forms
- Icelandic interjections
- Icelandic prepositions
- Irish pronouns
- Mandarin pinyin
- Mandarin pinyin with diacritics
- Old Irish determiners
- Old Irish alternative forms
- Old Irish particles
- Old Norse adverbs
- Old Norse interjections
- Old Norse nouns
- Old Norse prepositions
- Old Norse verbs
- Old Portuguese terms derived from Latin
- Old Portuguese articles
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms with homophones
- Portuguese nouns
- pt:Latin letter names
- Spanish prepositions
- Spanish obsolete forms