不屈不撓
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]not; no | bent; feel wronged | not; no | to scratch | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (不屈不撓) | 不 | 屈 | 不 | 撓 | |
simp. (不屈不挠) | 不 | 屈 | 不 | 挠 | |
Built on 屈撓/屈挠 (qūnáo). |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄅㄨˋ ㄑㄩ ㄅㄨˋ ㄋㄠˊ
- Tongyong Pinyin: bùcyubùnáo
- Wade–Giles: pu4-chʻü1-pu4-nao2
- Yale: bù-chyū-bù-náu
- Gwoyeu Romatzyh: buchiubunau
- Palladius: буцюйбунао (bucjujbunao)
- Sinological IPA (key): /pu⁵¹ t͡ɕʰy⁵⁵ pu⁵¹ nɑʊ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bat1 wat1 bat1 naau4
- Yale: bāt wāt bāt nàauh
- Cantonese Pinyin: bat7 wat7 bat7 naau4
- Guangdong Romanization: bed1 wed1 bed1 nao4
- Sinological IPA (key): /pɐt̚⁵ wɐt̚⁵ pɐt̚⁵ naːu̯²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]不屈不撓
- unyielding; indomitable; dauntless
- 中國人民,百年以來,不屈不撓、再接再厲的英勇鬥爭,使得帝國主義至今不能滅亡中國,也永遠不能滅亡中國。 [MSC, trad.]
- From: 1939, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命和中國共產黨》 (The Chinese Revolution and the Chinese Communist Party), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Zhōngguó rénmín, bǎinián yǐlái, bùqūbùnáo, zàijiēzàilì de yīngyǒng dòuzhēng, shǐdé dìguó zhǔyì zhìjīn bùnéng mièwáng Zhōngguó, yě yǒngyuǎn bùnéng mièwáng Zhōngguó. [Pinyin]
- Thanks to the Chinese people's unrelenting and heroic struggle during the last hundred years, imperialism has not been able to subjugate China, nor will it ever be able to do so.
中国人民,百年以来,不屈不挠、再接再厉的英勇斗争,使得帝国主义至今不能灭亡中国,也永远不能灭亡中国。 [MSC, simp.]