便所
Appearance
Chinese
[edit]advantageous; cheap; ordinary advantageous; cheap; ordinary; plain; convenient; handy; easy; then; so; thus; to relieve oneself |
actually; place; (nominalization prefix) | ||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (便所) |
便 | 所 | |
Etymology
[edit]Wasei kango (和製漢語), orthographically borrowed from Japanese 便所 (benjo).[1]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: biànsuǒ
- Zhuyin: ㄅㄧㄢˋ ㄙㄨㄛˇ
- Tongyong Pinyin: biànsuǒ
- Wade–Giles: pien4-so3
- Yale: byàn-swǒ
- Gwoyeu Romatzyh: biannsuoo
- Palladius: бяньсо (bjanʹso)
- Sinological IPA (key): /pi̯ɛn⁵¹ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: bin6 so2
- Yale: bihn só
- Cantonese Pinyin: bin6 so2
- Guangdong Romanization: bin6 so2
- Sinological IPA (key): /piːn²² sɔː³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: phien-só / pén-chiò
- Hakka Romanization System: pien soˋ / benˋ jioˇ
- Hagfa Pinyim: pian4 so3 / ben3 jio2
- Sinological IPA: /pʰi̯en⁵⁵ so³¹/, /pen³¹ t͡si̯o¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: pien˖ soˊ
- Sinological IPA: /pʰien³³ so²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Note: pén-chiò - from Japanese pronunciation.
Noun
[edit]便所
- (chiefly Northeastern Mandarin, Taiwanese Hokkien, Taiwanese Hakka) bathroom; restroom; lavatory; toilet
- 便所佇佗位? [Taiwanese Hokkien, trad.]
- Piān-só͘ tī tó-ūi? [Pe̍h-ōe-jī]
- Where's the toilet?
便所伫佗位? [Taiwanese Hokkien, simp.]
-
- 你看我九十三歲了,我坐這兒跟坐飛機一樣,我坐飛機去美國,十二個小時,起來一次上便所,我現在還可以八個小時不上便所,六個小時不喝水,這是普普通通,我現在還可以,這才知道早已明白一點意思。 [MSC, trad.]
- Nǐ kàn wǒ jiǔshísān suì le, wǒ zuò zhèr gēn zuò fēijī yīyàng, wǒ zuò fēijī qù Měiguó, shí'èr ge xiǎoshí, qǐlái yīcì shàng biànsuǒ, wǒ xiànzài hái kěyǐ bā ge xiǎoshí bù shàng biànsuǒ, liù ge xiǎoshí bù hēshuǐ, zhè shì pǔpǔtōngtōng, wǒ xiànzài hái kěyǐ, zhè cái zhīdào zǎoyǐ míngbai yīdiǎn yìsī. [Pinyin]
- See, I am 93 years old. When I sit here, it is like going on a plane. When I take the plane to the United States, for the 12 hours, I get up to go to the bathroom once. Now, I can still go for eight hours without going to the bathroom and six hours without drinking water. This is quite ordinary. I still can; then I realized that I had long understood some of it.
你看我九十三岁了,我坐这儿跟坐飞机一样,我坐飞机去美国,十二个小时,起来一次上便所,我现在还可以八个小时不上便所,六个小时不喝水,这是普普通通,我现在还可以,这才知道早已明白一点意思。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]References
[edit]- ^ 汉语外来词词典 [Chinese Loanword Dictionary] (in Chinese), 1984, page 150
Japanese
[edit]| Kanji in this term | |
|---|---|
| 便 | 所 |
| べん Grade: 4 |
しょ > じょ Grade: 3 |
| goon | |
Etymology
[edit]Appears to be a coinage in Japanese[1] from Middle Chinese-derived roots, as a compound of 便 (ben, “convenience, ease”, also meaning “bodily waste; bowel movement”) + 所 (sho, “place”). The sho changes to jo as an instance of rendaku (連濁). Compare English expressions seat of ease, house of ease, also pooper, shitter.
First cited in works from the late 1400s.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from late 1400s] (dated) bathroom, restroom, lavatory, toilet
- (gambling slang) a pachinko machine one can use leftover balls on.
Usage notes
[edit]While up until the 1970s, this term or the honorific お便所 (o-benjo) was the preferred polite term to refer to a bathroom, it has now been largely replaced with お手洗い (o-tearai, “washroom”)—or even トイレ (toire, “toilet”)—and sounds dated, and even seen as vulgar.
Synonyms
[edit]- トイレ (toire), おトイレ (o-toire)
- 手洗い (tearai), お手洗い (otearai, “washroom”)
- 化粧室 (keshōshitsu, “lavatory”, literally “make-up room, powder room”) – used in public spaces, like shops or airplane, more as the written sign than in speech.
Derived terms
[edit]- お便所 (o-benjo)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “便所”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Korean
[edit]| Hanja in this term | |
|---|---|
| 便 | 所 |
Noun
[edit]Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese terms derived from wasei kango
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 便
- Chinese terms spelled with 所
- Northeastern Mandarin
- Taiwanese Hokkien
- Taiwanese Hakka
- Hokkien terms with usage examples
- Mandarin terms with quotations
- zh:Rooms
- Japanese terms spelled with 便 read as べん
- Japanese terms spelled with 所 read as しょ
- Japanese terms with rendaku
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese terms with Odaka pitch accent (Tōkyō)
- Japanese terms with IPA pronunciation with pitch accent
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese dated terms
- ja:Gambling
- Japanese slang
- ja:Rooms
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms