Jump to content

신장

From Wiktionary, the free dictionary

Korean

[edit]

Etymology 1

[edit]

    Sino-Korean word from 身長, from (body) + (length).

    Pronunciation

    [edit]
    Romanizations
    Revised Romanization?sinjang
    Revised Romanization (translit.)?sinjang
    McCune–Reischauer?sinjang
    Yale Romanization?sin.cang

    Noun

    [edit]

    신장 (sinjang) (hanja 身長/身丈)

    1. height; stature
      Synonym: (ki)

    Etymology 2

    [edit]

      Sino-Korean word from 腎臟, from (kidney) + (viscera).

      Pronunciation

      [edit]
      • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈɕʰi(ː)ɲd͡ʑa̠ŋ]
      • Phonetic hangul: [(ː)]
        • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
      Romanizations
      Revised Romanization?sinjang
      Revised Romanization (translit.)?sinjang
      McCune–Reischauer?sinjang
      Yale Romanization?sīn.cang

      Noun

      [edit]

      신장 (sinjang) (hanja 腎臟)

      1. (anatomy) kidney
        Synonym: 콩팥 (kongpat)

      Etymology 3

      [edit]

        Sino-Korean word from 伸張.

        Pronunciation

        [edit]
        Romanizations
        Revised Romanization?sinjang
        Revised Romanization (translit.)?sinjang
        McCune–Reischauer?sinjang
        Yale Romanization?sin.cang

        Noun

        [edit]

        신장 (sinjang) (hanja 伸張)

        1. expansion (of power, rights, strength, influence, etc.)
        Derived terms
        [edit]

        Etymology 4

        [edit]

        From (sin, shoes) +‎ -ㅅ- (-s-, genitive interfix) +‎ 장(欌) (jang, wardrobe).

        Pronunciation

        [edit]
        Romanizations
        Revised Romanization?sinjang
        Revised Romanization (translit.)?sinjang
        McCune–Reischauer?sinchang
        Yale Romanization?sinqcang

        Noun

        [edit]

        신장 (sinjang) (hanja 신欌)

        1. shoe shelf
          Synonym: 신발장 (sinbaljang)

        Etymology 5

        [edit]

        Borrowed from Mandarin 新疆 (Xīnjiāng).

        Pronunciation

        [edit]
        Romanizations
        Revised Romanization?Sinjang
        Revised Romanization (translit.)?Sinjang
        McCune–Reischauer?Sinjang
        Yale Romanization?sin.cang
        Form from
        Sino-Korean
        신강(新疆) (Sin'gang)
        Form from
        Standard Mandarin
        신장 (Sinjang)

        Proper noun

        [edit]

        신장 (Sinjang)

        1. Xinjiang (a Uyghur autonomous region of China, located in the sparsely populated northwest)
        Usage notes
        [edit]

        All Koreans used to refer to all place names in China by their Sino-Korean names.

        In 1986, the South Korean government mandated that place names which have been used in modern China (defined as after 1911) should be referred to by transliterations of their Standard Mandarin names, while historical place names which have not been in use in modern times would still be referred to by their Sino-Korean names. Hence the ancient imperial capital of Chang'an would still be called 장안(長安) (Jang'an), while Xi'an, the modern city at the site of Chang'an, would be called 시안 (Sian), not the traditional Sino-Korean 서안(西安) (Seoan).

        This is currently enforced by Chapter 4, Section 2, Paragraph 2 (4장 2절 2항) of the Law of Foreign Words Notation.

        South Koreans today have generally accepted the use of Mandarin forms for most modern Chinese place names, although the traditional Sino-Korean place names remain common for:

        • Locations of cultural or historical importance such as 낙양(洛陽) (Nagyang, Luoyang), 황하(黃河) (Hwangha, Yellow River), and 태산(泰山) (Taesan, Mount Tai)
        • Certain large cities such as 북경(北京) (Bukgyeong, Beijing), 상해(上海) (Sanghae, Shanghai), and 청도(靑島) (Cheongdo, Qingdao), yet the Mandarin forms are increasingly common for some of these, especially among younger speakers.
        • Certain provinces such as 사천(四川) (Sacheon, Sichuan) and 길림(吉林) (Gillim, Jilin); again, the Mandarin forms are increasingly common for some of these.

        Use of such well-established Sino-Korean toponyms is permitted by Chapter 4, Section 2, Paragraph 4 of the Law. However, government institutions, most media outlets, and school textbooks use the Mandarin-derived forms even for these.

        Nonetheless, in certain academic fields and literary genres in South Korea, it is conventional to use Sino-Korean toponyms. In academia, this includes history, literary studies, and Chinese linguistics.

        Among Koreans in China, only the Sino-Korean forms are used. In North Korea, with China's capital Beijing being an exception, the rest of Chinese place names are Sino-Korean.